Numbers 3

А оце нащадки Ааронові та Мойсеєві в дні, коли Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі.
耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
І оце імена Ааронових синів: перворідний Надав, і Авігу, Елеазар та Ітамар.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
Оце імена Ааронових синів, помазаних священиків, що він посвятив їх бути священиками.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
Та помер Надав та Авігу перед Господнім лицем, коли вони принесли були чужий огонь перед Господнім лицем у Сінайській пустині, а синів у них не було. І були священиками Елеазар та Ітамар за життя батька свого Аарона.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
耶和华晓谕摩西说:
Приведи Левієве плем'я, і постав його перед священиком Аароном, і вони будуть услуговувати йому.
「你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
І будуть вони виконувати сторожу його та всієї громади перед скинією заповіту, щоб виконувати службу скинійну.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
І будуть вони стерегти всі речі скинії заповіту та сторожу Ізраїлевих синів, щоб виконувати службу скинійну.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
І даси Левитів Ааронові та синам його, власне йому вони дані від Ізраїлевих синів.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
А Аарона та синів його постав, щоб вони пильнували свого священства, а чужий, хто наблизиться, буде забитий.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
耶和华晓谕摩西说:
А Я оце взяв Левитів з-посеред Ізраїлевих синів замість кожного перворідного, що розкривають утробу, з Ізраїлевих синів. І будуть Левити Мої,
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
бо Мій кожен перворідний. Того дня, коли Я був ударив кожного перворідного в єгипетськім краї, Я посвятив Собі кожного перворідного в Ізраїлі від людини аж до скотини, Мої вони будуть. Я Господь!
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」
І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині, говорячи:
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
Перелічи Левієвих синів за домами їхніх батьків, за родами їхніми, кожного чоловічої статі від місячного віку й вище перелічиш їх.
「你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。」
І Мойсей перелічив їх за Господнім словом, як йому наказано.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
І були за йменнями своїми оці Левієві сини: Ґершон, і Кегат, і Мерарі.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
А оце імена Ґершонових синів за їхніми родами: Лівні та Шім'ї.
革顺的儿子,按著家室,是立尼、示每。
А сини Кегатові за їхніми родами: Амрам і Їцгар, Хеврон і Уззіїл.
哥辖的儿子,按著家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
А сини Мерарі за їхніми родами: Махлі та Муші. Оце вони, роди Левієві, за домами своїх батьків.
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
Від Ґершона: рід Лівнієвих та рід Шім'їєвих. Оце вони, роди Ґершонових.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
Перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, перелічені їхні сім тисяч і п'ятсот.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Роди Ґершонових будуть таборувати за наметом на захід.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
А начальник батьківського дому Ґершонових Ел'ясаф, син Лаїлів.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
А догляд Ґершонових синів у скинії заповіту: скинія внутрішня і намет зовнішній, і покриття його, і завіса входу скинії заповіту,
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
і запони подвір'я, і заслона входу подвір'я, що на скинії та на жертівнику навколо, і шнури її до всієї служби його.
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
А від Кегата: рід Амрамових, і рід Іцхарових, і рід Хевронових, і рід Оззіїлових, оце вони, роди Кегатових.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
Числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, вісім тисяч і шістсот, що пильнували сторожу святині.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
Роди Кегатових синів отаборяться на подовжньому боці скинії на південь.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
А начальник батькового дому родів Кегатових Еліцафан, син Уззіїлів.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
А їхній догляд: ковчег, і стіл, і свічник, і жертівники, і святі речі, що служать ними, і завіса, і вся служба при тому.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
А начальник Левієвих начальників Елеазар, син священика Аарона, що мав догляд над тими, хто пильнує сторожу святині.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
Від Мерарі: рід Махлієвих, і рід Мушієвих, оце вони, роди Мерарієві.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
А перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, шість тисяч і двісті.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
А начальник батьківського дому Мерарієвих родів Цуріїл, син Авіхаїлів. Вони отаборяться на подовжнім боці скинії на північ.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
А догляд сторожі Мерарієвих синів: дошки скинії, і засови її, і стовпи її, і підстави її, і всі речі її, і вся служба її,
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
і стовпи подвір'я навколо, і їхні підстави, і кілки їхні, і їхні шнури.
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
А ті, що таборують спереду перед скинією, перед скинією заповіту на схід, Мойсей й Аарон та сини його, вони виконують сторожу святині, сторожу за Ізраїлевих синів. А чужий, хто наблизиться, буде забитий.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Усі перелічені Левитів, що перелічив Мойсей та Аарон на Господній наказ за їхніми родами, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище, двадцять і дві тисячі.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按著家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
І сказав Господь до Мойсея: Перелічи всіх перворідних чоловічої статі Ізраїлевих синів від місячного віку й вище, і перелічи число імен їх.
耶和华对摩西说:「你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
І візьми для мене Левитів Я Господь! замість кожного перворідного Ізраїлевих синів, а худобу Левитів замість кожного перворідного серед худоби Ізраїлевих синів.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
І перелічив Мойсей, як Господь наказав був йому, усіх перворідних серед Ізраїлевих синів.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
І було всіх перворідних чоловічої статі числом імен від місячного віку й вище, за їхніми переліченими двадцять і дві тисячі двісті і сімдесят і три.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
耶和华晓谕摩西说:
Візьми Левитів замість кожного перворідного серед Ізраїлевих синів, а худобу Левитів замість їхньої худоби, і будуть Левити Мої. Я Господь!
「你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
А на окуп тих двохсот і семидесяти і трьох, що позостали понад Левитами з перворідного Ізраїлевих синів,
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
то візьми по п'яти шеклів на голову, на міру шеклем святині візьмеш, двадцять ґер шекель,
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
і даси ті гроші Ааронові та синам його, як окуп за позосталих серед них.
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
І взяв Мойсей гроші окупу від позосталих понад викуплених Левитами,
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
від перворідного Ізраїлевих синів узяв він ті гроші, тисячу і триста і шістдесят і п'ять на міру шеклем святині.
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
І дав Мойсей гроші окупу Ааронові та синами його за Господнім наказом, як Господь наказав був Мойсеєві.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。