Job 22

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
提幔人以利法回答说:
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。