Proverbs 31

Οι λογοι του βασιλεως Λεμουηλ, ο χρησμος, τον οποιον η μητηρ αυτου εδιδαξεν αυτον.
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
Τι, υιε μου; και τι, τεκνον της κοιλιας μου; και τι, υιε των ευχων μου;
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
Μη δωσης τας δυναμεις σου εις τας γυναικας, μηδε τας οδους σου εις τας αφανιστριας των βασιλεων.
不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
Δεν ειναι των βασιλεων, Λεμουηλ, δεν ειναι των βασιλεων να πινωσιν οινον, ουδε των ηγεμονων, σικερα
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
μηποτε πιοντες λησμονησωσι τον νομον και διαστρεψωσι την κρισιν τινος τεθλιμμενου.
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
Διδετε σικερα εις τους τεθλιμμενους, και οινον εις τους πεπικραμενους την ψυχην
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
δια να πιωσι και να λησμονησωσι την πτωχειαν αυτων και να μη ενθυμωνται πλεον την δυστυχιαν αυτων.
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
Ανοιγε το στομα σου υπερ του αφωνου, υπερ της κρισεως παντων των εγκαταλελειμμενων.
你当为哑巴(或译:不能自辩的)开口,为一切孤独的伸冤。
Ανοιγε το στομα σου, κρινε δικαιως, και υπερασπιζου τον πτωχον και τον ενδεη.
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
Γυναικα εναρετον τις θελει ευρει; διοτι η τοιαυτη ειναι πολυ τιμιωτερα υπερ τους μαργαριτας.
才德的妇人谁能得著呢?她的价值远胜过珍珠。
Η καρδια του ανδρος αυτης θαρρει επ αυτην, και δεν θελει στερεισθαι αφθονιας.
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
Θελει φερει εις αυτον καλον και ουχι κακον, πασας τας ημερας της ζωης αυτης.
她一生使丈夫有益无损。
Ζητει μαλλιον και λιναριον και εργαζεται ευχαριστως με τας χειρας αυτης.
她寻找羊羢和麻,甘心用手做工。
Ειναι ως τα πλοια των εμπορων φερει την τροφην αυτης απο μακροθεν.
她好像商船从远方运粮来,
Και εγειρεται ενω ειναι ετι νυξ και διδει τροφην εις τον οικον αυτης, και εργα εις τας θεραπαινας αυτης.
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
Θεωρει αγρον και αγοραζει αυτον εκ του καρπου των χειρων αυτης φυτευει αμπελωνα.
她想得田地就买来;用手所得之利栽种葡萄园。
Ζωνει την οσφυν αυτης με δυναμιν, και ενισχυει τους βραχιονας αυτης.
她以能力束腰,使膀臂有力。
Αισθανεται οτι το εμποριον αυτης ειναι καλον ο λυχνος αυτης δεν σβυνεται την νυκτα.
她觉得所经营的有利;她的灯终夜不灭。
Βαλλει τας χειρας αυτης εις το αδρακτιον και κρατει εν τη χειρι αυτης την ηλακατην.
她手拿撚线竿,手把纺线车。
Ανοιγει την χειρα αυτης εις τους πτωχους και εκτεινει τας χειρας αυτης προς τους ενδεεις.
她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
Δεν φοβειται την χιονα δια τον οικον αυτης διοτι πας ο οικος αυτης ειναι ενδεδυμενοι διπλα.
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿著朱红衣服。
Καμνει εις εαυτην σκεπασματα το ενδυμα αυτης ειναι βυσσος και πορφυρα.
她为自己制作绣花毯子;她的衣服是细麻和紫色布作的。
Ο ανηρ αυτης γνωριζεται εν ταις πυλαις, οταν καθηται μεταξυ των πρεσβυτερων του τοπου.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
Καμνει λεπτον πανιον και πωλει και διδει ζωνας εις τους εμπορους.
她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
Ισχυν και ευπρεπειαν ειναι ενδεδυμενη και ευφραινεται δια τον μελλοντα καιρον.
能力和威仪是她的衣服;她想到日后的景况就喜笑。
Ανοιγει το στομα αυτης εν σοφια και επι της γλωσσης αυτης ειναι νομος ευμενειας.
她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
Επαγρυπνει εις την κυβερνησιν του οικου αυτης και αρτον οκνηριας δεν τρωγει.
她观察家务,并不吃闲饭。
Τα τεκνα αυτης σηκονονται και μακαριζουσιν αυτην ο ανηρ αυτης, και επαινει αυτην
她的儿女起来,称她有福;她的丈夫也称讚她,
Πολλαι θυγατερες εφερθησαν αξιως, αλλα συ υπερεβης πασας.
说:才德的女子很多,惟独你超过一切。
Ψευδης ειναι η χαρις και ματαιον το καλλος η γυνη η φοβουμενη τον Κυριον, αυτη θελει επαινεισθαι.
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女必得称讚。
Δοτε εις αυτην εκ του καρπου των χειρων αυτης και τα εργα αυτης ας επαινωσιν αυτην εν ταις πυλαις.
愿她享受操作所得的;愿她的工作在城门口荣耀她。