Numbers 3

RAB Sina Dağı’nda Musa’ya seslendiği sırada Harun’la Musa’nın çocukları şunlardı.
haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai
[] Harun’un oğulları: İlk oğlu Nadav, Avihu, Elazar, İtamar.
et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar
Harun’un kâhin atanıp meshedilen oğulları bunlardı.
haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur
[] Nadav’la Avihu Sina Çölü’nde RAB’bin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler. Oğulları yoktu. Elazar’la İtamar babaları Harun’un yanında kâhinlik ettiler.
mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo
RAB Musa’ya şöyle dedi:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
“Kâhin Harun’a yardım etmek üzere Levi oymağını çağırıp görevlendir.
adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent
Buluşma Çadırı’nda Harun’la bütün topluluk adına konutla ilgili hizmeti yürütsünler.
et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
Buluşma Çadırı’ndaki bütün eşyalardan sorumlu olacak, İsrailliler adına konuta ilişkin hizmeti yerine getirecekler.
et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius
Levililer’i Harun’la oğullarının hizmetine ver. İsrailliler arasında tümüyle onun hizmetine ayrılanlar onlardır.
dabisque dono Levitas
Kâhinlik görevini sürdürmek üzere Harun’la oğullarını görevlendir. Kutsal yere onlardan başka her kim yaklaşırsa öldürülecektir.”
Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
RAB Musa’ya şöyle dedi:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
“İşte İsrailli kadınların doğurduğu ilk erkek çocukların yerine İsrailliler arasından Levililer’i seçtim. Onlar benim olacaktır.
ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei
[] Çünkü bütün ilk doğanlar benimdir. Mısır’da ilk doğanların hepsini yok ettiğim gün, İsrail’de insan olsun hayvan olsun bütün ilk doğanları kendime ayırdım. Onlar benim olacak. Ben RAB’bim.”
meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
RAB Musa’ya Sina Çölü’nde şöyle dedi:
locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
“Levioğulları’nı ailelerine ve boylarına göre say. Bir aylık ve daha yukarı yaştaki her erkeği sayacaksın.”
numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra
Böylece Musa RAB’bin buyruğu uyarınca onları saydı.
numeravit Moses ut praeceperat Dominus
Levi’nin oğullarının adları şunlardı: Gerşon, Kehat, Merari.
et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari
Gerşon’un boy başı olan oğulları şunlardı: Livni, Şimi.
filii Gerson Lebni et Semei
Kehat’ın boy başı olan oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel.
filii Caath Amram et Iessaar Hebron et Ozihel
Merari’nin boy başı olan oğulları: Mahli, Muşi. Ailelerine göre Levi boyları bunlardı.
filii Merari Mooli et Musi
Livni ve Şimi boyları Gerşon soyundandı. Gerşon boyları bunlardı.
de Gerson fuere familiae duae lebnitica et semeitica
Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 7 500’dü.
quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingentorum
Gerşon boyları batıda konutun arkasında konaklayacaktı.
hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
Gerşon’a bağlı ailelerin önderi Lael oğlu Elyasaf’tı.
sub principe Eliasaph filio Lahel
Buluşma Çadırı’nda Gerşonoğulları konuttan, çadırın örtüsünden, Buluşma Çadırı’nın girişindeki perdeden,
et habebunt excubias in tabernaculo foederis
konutla sunağı çevreleyen avlunun perdelerinden, avlunun girişindeki perdeyle iplerden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius
Amram, Yishar, Hevron ve Uzziel boyları Kehat soyundandı. Kehat boyları bunlardı.
cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iessaaritas et Hebronitas et Ozihelitas hae sunt familiae Caathitarum recensitae per nomina sua
Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 8 600’dü. Bunlar kutsal yerden sorumluydular.
omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebunt excubias sanctuarii
Kehat boyları konutun güney yanında konaklayacaktı.
et castrametabuntur ad meridianam plagam
Kehat boylarına bağlı ailelerin önderi Uzziel oğlu Elisafan’dı.
princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel
Kehatlılar Antlaşma Sandığı’ndan, masayla kandillikten, sunaklardan, kutsal yerin eşyalarından, perdeden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
et custodient arcam mensamque et candelabrum altaria et vasa sanctuarii in quibus ministratur et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem
Levili önderlerin başı Kâhin Harun’un oğlu Elazar olacak, kutsal yerden sorumlu olanları o yönetecekti.
princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erit super excubitores custodiae sanctuarii
Mahli ve Muşi boyları Merari soyundandı. Merari boyları bunlardı.
at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua
Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 6 200’dü.
omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti
Merari boylarına bağlı ailelerin önderi Avihayil oğlu Suriel’di. Merari boyları konutun kuzey yanında konaklayacaktı.
princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur
Merarioğulları konutun çerçevelerinden, kirişlerinden, direklerinden, tabanlarından, takımlarından ve bunların kullanımından,
erunt sub custodia eorum tabulae tabernaculi et vectes et columnae ac bases earum et omnia quae ad cultum huiuscemodi pertinent
konutu çevreleyen avlunun direkleriyle tabanlarından, kazıklarıyla iplerinden sorumlu olacaktı.
columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus
Musa, Harun ve oğulları konutun önünde, gündoğusu yönünde Buluşma Çadırı’nın önünde konaklayacaklardı. İsrailliler adına kutsal yerin bakımından sorumlu olacaklardı. Kutsal yere başka her kim yaklaşırsa öldürülecekti.
castrametabuntur ante tabernaculum foederis id est ad orientalem plagam Moses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israhel quisquis alienus accesserit morietur
RAB’bin buyruğu uyarınca Musa’yla Harun’un Levili boylardan saydıkları bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 22 000’di.
omnes Levitae quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra fuerunt viginti duo milia
Sonra RAB Musa’ya, “İsrailliler’in bir aylık ve daha yukarı yaştaki ilk doğan bütün erkeklerini say, adlarını yaz” dedi,
et ait Dominus ad Mosen numera primogenitos sexus masculini de filiis Israhel a mense uno et supra et habebis summam eorum
“İsrailliler’in bütün ilk doğanlarının yerine Levililer’i, yine İsrailliler’in ilk doğan hayvanlarının yerine Levililer’in hayvanlarını bana ayır. Ben RAB’bim.”
tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel
Böylece Musa, RAB’bin buyurduğu gibi, İsrailliler arasında ilk doğanların tümünü saydı.
recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
Adlarıyla yazılan, ilk doğan bir aylık ve daha yukarı yaştaki erkeklerin sayısı 22 273’tü.
et fuerunt masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres
RAB Musa’ya şöyle dedi:
locutusque est Dominus ad Mosen
“İsrailliler’in ilk doğanları yerine Levililer’i, hayvanları yerine de Levililer’in hayvanlarını ayır. Levililer benim olacak. Ben RAB’bim.
tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus
İsrailliler’in ilk doğanlarından olup Levililer’in sayısını aşan 273 kişi için bedel alacaksın.
in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel
Adam başına beşer şekel al. Kutsal yerin yirmi geradan oluşan şekelini ölçü tut.
accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii siclus habet obolos viginti
Levililer’in sayısını aşanlardan bedel olarak alınan parayı Harun’la oğullarına ver.”
dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt
Böylece Musa, bedeli Levililer olanların sayısını aşan İsrailliler’den bedel parasını aldı.
tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis
İsrailliler’in ilk doğanlarından 1 365 kutsal yerin şekeli aldı.
pro primogenitis filiorum Israhel mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii
RAB’bin sözü uyarınca, RAB’bin kendisine buyurduğu gibi, bedel parasını Harun’la oğullarına verdi.
et dedit eam Aaroni et filiis eius iuxta verbum quod praeceperat sibi Dominus