Proverbs 19

Dürüst yaşayan bir yoksul olmak, Yalancı bir akılsız olmaktan yeğdir.
 Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet  än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.Ords. 28,6.
Bilgisiz heves işe yaramaz, Acelecilik insanı yanılgıya düşürür.
 Ett obetänksamt sinne, redan det är illa;  och den som är snar på foten, han stiger miste.
İnsanın ahmaklığı yaşamını yıkar, Yine de içinden RAB’be öfkelenir.
 En människas eget oförnuft kommer henne på fall,  och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
Zenginlik dost üstüne dost kazandırır. Oysa yoksulun dostu onu yüzüstü bırakır.
 Gods skaffar många vänner,  men den arme bliver övergiven av sin vän.Ords. 14,20.
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan kurtulamaz.
 Ett falskt vittne bliver icke ostraffat,  och den som främjar lögn, han kommer icke undan.5 Mos. 19,18 f. Ords. 21,28.
Birçokları önemli kişinin gözüne girmek Ve eli açık olanın dostu olmak ister.
 Många söka en furstes ynnest,  och alla äro vänner till den givmilde.
Yoksulun akrabaları bile onu sevmezse, Dostlarının ondan uzak duracağı daha da kesindir. Ne kadar yalvarsa ona yaklaşmazlar.
 Den fattige är hatad av alla sina fränder,  ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom;  han far efter löften som äro ett intet.Ords. 14,20.
Sağduyulu olan canını sever, Aklı izleyen bolluğa kavuşur.
 Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt;  den som tager vara på insikt, han finner lycka
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan yok olur.
 Ett falskt vittne bliver icke ostraffat,  och den som främjar lögn, han skall förgås.
Akılsızın gösterişli bir yaşam sürmesi uygun değilse, Kölelerin önderlere egemen olması Hiç uygun değildir.
 Det höves icke dåren att hava goda dagar,  mycket mindre en träl att råda över furstar.Ords. 17,16. 26,1. 30,22.
Sağduyulu kişi sabırlıdır, Kusurları hoş görmesi ona onur kazandırır.
 Förstånd gör en människa tålmodig,  och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.Ords. 14,17, 26,1. 16,32.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Lütfuysa otların üzerine düşen çiy gibidir.
 En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande,  hans nåd är såsom dagg på gräset.Ords. 16,14 f. 20,2.
Akılsız çocuk babasının başına beladır, Dırdır eden kadın sürekli damlayan su gibidir.
 En dåraktig son är sin faders fördärv,  och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.Ords. 15,20. 17,25. 27,15.
Ev ve servet babadan mirastır, Ama sağduyulu kadın RAB’bin armağanıdır.
 Gård och gods får man i arv från sina fäder,  men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.Ords. 18,22. 31,10 f.
Tembellik insanı uyuşukluğa iter, Haylaz kişi de aç kalır.
 Lättja försänker i dåsighet,  och den håglöse får lida hunger.Ords. 10,4 f. 12,24, 27. 13,4. 20,13.
Tanrı buyruğuna uyan canını korur, Gitmesi gereken yolları umursamayan ölür.
 Den som håller budet får behålla sitt liv;  den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
Yoksula acıyan kişi RAB’be ödünç vermiş olur, Yaptığı iyilik için RAB onu ödüllendirir.
 Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN  och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.Matt. 10,42. 25,40.
Henüz umut varken çocuğunu eğit, Onun yıkımına neden olma.
 Tukta din son, medan något hopp är,  och åtrå icke att vålla hans död.Ords. 13,24. 22,15. 23,13. Syr. 30,1 f.
Huysuz insan cezasını çekmelidir. Onu bir kere kurtarsan da, hep aynı şeyi yapman gerekir.
 Den som förgår sig i vrede, han må plikta därför,  ty om du vill ställa till rätta, så gör du det allenast värre.Syr. 30,24.
Öğüde kulak ver, terbiyeyi kabul et ki, Ömrünün kalan kısmı boyunca bilge olasın.
 Hör råd och tag emot tuktan,  på det att du för framtiden må bliva vis.Ords. 1,8.
İnsan yüreğinde çok şey tasarlar, Ama gerçekleşen, RAB’bin amacıdır.
 Många planer har en man i sitt hjärta,  men HERRENS råd, det bliver beståndande.Ps. 33,11. Ords. 16,1, 9. Jes. 46,10.
İnsandan istenen vefadır, Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.
 Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet,  och en fattig man är bättre än en som ljuger.Mark. 12,43.
RAB korkusu Doygun ve dertsiz bir yaşama kavuşturur.
 HERRENS fruktan för till liv;  så får man vila mätt och hemsökes icke av något ont.
Tembel sahana daldırdığı elini Ağzına geri götürmek bile istemez.
 Den late sticker sin hand i fatet,  men gitter icke föra den åter till munnen.Ords. 26,15.
Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır, Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.
 Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok;  och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.Ords. 21,11.
Babasına saldıran, annesini kovan çocuk, Ailesinin utancı ve yüzkarasıdır.
 Den som övar våld mot sin fader eller driver bort sin moder,  han är en vanartig och skändlig son.Ords. 20,20.
Oğlum, uyarılara kulağını tıkarsan, Bilgi kaynağı sözlerden saparsın.
 Min son, om du icke vill höra tuktan,  så far du vilse från de ord som giva kunskap.Ords. 23,12.
Niyeti bozuk tanık adaletle eğlenir, Kötülerin ağzı fesatla beslenir.
 Ett ont vittne bespottar vad rätt är,  och de ogudaktigas mun är glupsk efter orätt.
Alaycılar için ceza, Akılsızların sırtı için kötek hazırdır.
 Straffdomar ligga redo för bespottarna  och slag för dårarnas rygg.Ords. 10,13. 20,30. 26,3