Proverbs 18

Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
 Den egensinnige följer sin egen lystnad,  med all makt söker han strid.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
 Dåren frågar ej efter förstånd,  allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.Ords. 13,16.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
 Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt,  och med skamlig vandel följer smälek.Ords. 11,2.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
 Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten,  såsom en flödande bäck, en vishetens källa.Ords. 13,14. 20,5.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
 Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt  ej heller att vränga rätten för den oskyldige.3 Mod. 19,16. 5 Mos. 1,17. 16,19. Ords. 24,23. 28,21.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
 Dårens läppar komma med kiv,  och hans mun ropar efter slag.Ords. 16,23.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
 Dårens mun är honom själv till olycka,  och hans läppar äro en snara hans liv.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar  och tränga ned till hjärtats innandömen.Job 34,7. Ps. 55,22. Ords. 26,22.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
 Den som är försumlig i sitt arbete,  han är allaredan en broder till rövaren.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
 HERRENS namn är ett starkt torn;  den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.Ps. 31,4. 61,4. Ords. 14,26.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
 Den rikes skatter äro honom en fast stad,  höga murar likna de, i hans inbillning.Ords. 10,15.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
 Före fall går högmod i mannens hjärta,  och ödmjukhet går före ära.Ords. 15,33. 16,18. 22,4. 29,23. Syr. 10,13 f.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
 Om någon giver svar, förrän han har hört,  så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.Syr. 11,8.
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
 Mod uppehåller mannen i hans svaghet;  men ett brutet mod, vem kan bära det?Ords. 15,13. 17,22.
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
 Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap,  och de visas öron söka kunskap.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
 Gåvor öppna väg för en människa  och föra henne fram inför de store.Ords. 17,8. 21,14.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
 Den som först lägger fram sin sak har rätt;  sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
 Lottkastning gör en ände på trätor,  den skiljer mellan mäktiga män.Ords. 16,33.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
 En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad,  och trätor äro såsom bommar för ett slott.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
 Av sin muns frukt får envar sin buk mättad,  han varder mättad av sina läppars gröda.Ords. 12,13 f. 13,2.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
 Död och liv har tungan i sitt våld,  de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.Syr. 37,18.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
 Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka  och har undfått nåd av HERREN.Ords. 19,11. 31,10 f.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
 Bönfallande är den fattiges tal,  men den rike svarar med hårda ord.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
 Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka;  men vänner finnas, mer trogna än en broder.Ords. 17,l7. Syr. 6,14.