Job 4

Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
“Biri sana bir şey söylemeye çalışsa gücenir misin? Kim konuşmadan durabilir?
 Misstycker du, om man dristar tala till dig?  Vem kan hålla tillbaka sina ord?
Evet, pek çoklarına sen ders verdin, Zayıf elleri güçlendirdin,
 Se, många har du visat till rätta,  och maktlösa händer har du stärkt;
Tökezleyeni senin sözlerin ayakta tuttu, Titreyen dizleri sen pekiştirdin.
 dina ord hava upprättat den som stapplade,  och åt vacklande knän har du givit kraft.
Ama şimdi senin başına gelince gücüne gidiyor, Sana dokununca yılgınlığa düşüyorsun.
 Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig,  när det är dig det drabbar, förskräckes du.
Senin güvendiğin Tanrı’dan korkun değil mi, Umudun kusursuz yaşamında değil mi?
 Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt  och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
“Düşün biraz: Hangi suçsuz yok oldu, Nerede doğrular yıkıma uğradı?
 Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås?  och var skedde det att de redliga måste gå under?
Benim gördüğüm kadarıyla, fesat sürenler, Kötülük tohumu ekenler ektiklerini biçiyor.
 Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv  och de som utså olycka, de skörda och sådant;
Tanrı’nın soluğuyla yok oluyor, Öfkesinin rüzgarıyla tükeniyorlar.
 för Guds andedräkt förgås de  och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
Aslanın kükremesi, homurtusu kesildi, Dişleri kırıldı genç aslanların.
 Ja, lejonets skri och rytarens röst måste tystna,  och unglejonens tänder brytas ut;
Aslan av bulamadığı için yok oluyor, Dişi aslanın yavruları dağılıyor.
 Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov,  och lejoninnans ungar bliva förströdda.
“Bir söz gizlice erişti bana, Fısıltısı kulağıma ulaştı.
 Men till mig smög sakta ett ord,  mitt öra förnam det likasom en viskning,
Gece rüyaların doğurduğu düşünceler içinde, İnsanları ağır uyku bastığı zaman,
 När tankarna svävade om vid nattens syner  och sömnen föll tung på människorna,
Beni dehşet ve titreme aldı, Bütün kemiklerimi sarstı.
 då kom en förskräckelse och bävan över mig,  med rysning fyllde den alla ben i min kropp.
Önümden bir ruh geçti, Tüylerim ürperdi.
 En vindpust for fram över mitt ansikte,  därvid reste sig håren på min kropp.
Durdu, ama ne olduğunu seçemedim. Bir suret duruyordu gözümün önünde, Çıt çıkmazken bir ses duydum:
 Och något trädde inför mina ögon,  en skepnad vars form jag icke skönjde;  och jag hörde en susning och en röst:
‘Tanrı karşısında insan doğru olabilir mi? Kendisini yaratanın karşısında temiz çıkabilir mi?
 »Kan då en människa hava rätt mot Gud  eller en man vara ren inför sin skapare?
Bakın, Tanrı kullarına güvenmez, Meleklerinde hata bulur da,
 Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig,  jämväl sina änglar måste han tillvita fel;
Çamur evlerde oturanlara, Mayası toprak olanlara, Güveden kolay ezilenlere mi güvenir?
 huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler,  dem som hava sin grundval i stoftet!  De krossas sönder så lätt som mal;
Ömürleri sabahtan akşama varmaz, Kimse farkına varmadan sonsuza dek yok olurlar.
 när morgon har bytts till afton, ligga de slagna;  innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.
İçlerindeki çadır ipleri çekilince, Bilgelikten yoksun olarak ölüp giderler.’
 Ja, deras hyddas fäste ryckes bort för dem,  oförtänkt måste de dö.»