Job 5

“Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı? Meleklerin hangisine yöneleceksin?
 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig,  och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Aptalı üzüntü öldürür, Budalayı kıskançlık bitirir.
 Se, dåren dräpes av sin grämelse,  och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Ben aptalın kök saldığını görünce, Hemen yurduna lanet ettim.
 Jag såg en dåre, fast var han rotad,  men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Çocukları güvenlikten uzak, Mahkeme kapısında ezilir, Savunan çıkmaz.
 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning,  de förtrampas i porten utan räddning.
Ürününü açlar yer, Dikenler arasındakini bile toplarlar; Mallarını susamışlar yutmak ister.
 Av hans skörd äter vem som är hungrig,  den rövas bort, om och hägnad med törnen;  efter hans rikedom gapar ett giller.
Çünkü dert topraktan çıkmaz, Sıkıntı yerden bitmez.
 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet,  ej ur marken skjuter olyckan upp;
Havaya uçuşan kıvılcımlar gibi Sıkıntı çekmek için doğar insan.
 nej, människan varder född till olycka,  såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
“Oysa ben Tanrı’ya yönelir, Davamı O’na bırakırdım.
 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud,  åt Gud hemställde jag min sak,
Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O’dur.
 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting,  under, flera än någon kan räkna,
Yeryüzüne yağmur yağdırır, Tarlalara sular gönderir.
 åt honom som låter regnet falla på jorden  och sänder vatten ned över markerna,
Düşkünleri yükseltir, Yaslıları esenliğe çıkarır.
 när han vill upphöja de ringa  och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Kurnazların oyununu bozar, Düzenlerini gerçekleştiremesinler diye.
 Han är den som gör de klokas anslag om intet,  så att deras händer intet uträtta med förnuft;
[] Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar, Düzenbazların oyunu son bulur.
 han fångar de visa i deras klokskap  och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Gündüz karanlığa toslar, Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.
 mitt på dagen råka de ut för mörker  och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Yoksulu onların kılıç gibi ağzından Ve güçlünün elinden O kurtarır.
 Så frälsar han från deras tungors svärd,  han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Yoksul umutlanır, Haksızlık ağzını kapar.
 Den arme kan så åter hava ett hopp,  och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
[] “İşte, ne mutlu Tanrı’nın eğittiği insana! Bu yüzden Her Şeye Gücü Yeten’in yola getirişini küçümseme.
 Ja, säll är den människa som Gud agar;  den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Çünkü O hem yaralar hem sarar, O incitir, ama elleri sağaltır.
 Ty om han och sargar, så förbinder han ock,  om han slår, så hela ock hans händer.
Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır, Yedinci kez de sana zarar vermez.
 Sex gånger räddar han dig ur nöden,  ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
Kıtlıkta ölümden, Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
 I hungerstid förlossar han dig från döden  och i krig undan svärdets våld.
Kamçılayan dillerden uzak kalacak, Yıkım gelince korkmayacaksın.
 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan;  du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Yıkıma, açlığa gülüp geçecek, Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le,  för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın, Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
 ty med markens stenar står du i förbund,  och med djuren på marken har du ingått fred.
Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek, Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
 Och du får se huru din hydda står trygg;  när du synar din boning, saknas intet däri.
Çocuklarının çoğalacağını bileceksin, Soyun ot gibi bitecek.
 Du får ock se huru din ätt förökas,  huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Zamanında toplanan demetler gibi, Mezara dinç gireceksin.
 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad,  såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
“İşte araştırdık, doğrudur, Onun için bunu dinle ve belle.”
 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det;  hör därpå och betänk det väl.