Numbers 3

RAB Sina Dağı’nda Musa’ya seslendiği sırada Harun’la Musa’nın çocukları şunlardı.
Y ÉSTAS son las generaciones de Aarón y de Moisés, desde que JEHOVÁ habló á Moisés en el monte de Sinaí.
[] Harun’un oğulları: İlk oğlu Nadav, Avihu, Elazar, İtamar.
Y éstos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el primogénito, y Abiú, Eleazar, é Ithamar.
Harun’un kâhin atanıp meshedilen oğulları bunlardı.
Éstos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos; cuyas manos él hinchió para administrar el sacerdocio.
[] Nadav’la Avihu Sina Çölü’nde RAB’bin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler. Oğulları yoktu. Elazar’la İtamar babaları Harun’un yanında kâhinlik ettiler.
Mas Nadab y Abiú murieron delante de JEHOVÁ, cuando ofrecieron fuego extraño delante de JEHOVÁ, en el desierto de Sinaí: y no tuvieron hijos: y Eleazar é Ithamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.
RAB Musa’ya şöyle dedi:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
“Kâhin Harun’a yardım etmek üzere Levi oymağını çağırıp görevlendir.
Haz llegar á la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le ministren;
Buluşma Çadırı’nda Harun’la bütün topluluk adına konutla ilgili hizmeti yürütsünler.
Y desempeñen su cargo, y el cargo de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para servir en el ministerio del tabernáculo;
Buluşma Çadırı’ndaki bütün eşyalardan sorumlu olacak, İsrailliler adına konuta ilişkin hizmeti yerine getirecekler.
Y guarden todas las alhajas del tabernáculo del testimonio, y lo encargado á ellos de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo.
Levililer’i Harun’la oğullarının hizmetine ver. İsrailliler arasında tümüyle onun hizmetine ayrılanlar onlardır.
Y darás los Levitas á Aarón y á sus hijos: le son enteramente dados de entre los hijos de Israel.
Kâhinlik görevini sürdürmek üzere Harun’la oğullarını görevlendir. Kutsal yere onlardan başka her kim yaklaşırsa öldürülecektir.”
Y constituirás á Aarón y á sus hijos, para que ejerzan su sacerdocio: y el extraño que se llegare, morirá.
RAB Musa’ya şöyle dedi:
Y habló JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
“İşte İsrailli kadınların doğurduğu ilk erkek çocukların yerine İsrailliler arasından Levililer’i seçtim. Onlar benim olacaktır.
Y he aquí yo he tomado los Levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos que abren la matriz entre los hijos de Israel; serán pues míos los Levitas:
[] Çünkü bütün ilk doğanlar benimdir. Mısır’da ilk doğanların hepsini yok ettiğim gün, İsrail’de insan olsun hayvan olsun bütün ilk doğanları kendime ayırdım. Onlar benim olacak. Ben RAB’bim.”
Porque mío es todo primogénito; desde el día que yo maté todos los primogénitos en la tierra de Egipto, yo santifiqué á mí todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales: míos serán: Yo JEHOVÁ.
RAB Musa’ya Sina Çölü’nde şöyle dedi:
Y JEHOVÁ habló á Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:
“Levioğulları’nı ailelerine ve boylarına göre say. Bir aylık ve daha yukarı yaştaki her erkeği sayacaksın.”
Cuenta los hijos de Leví por las casas de sus padres, por sus familias: contarás todos los varones de un mes arriba.
Böylece Musa RAB’bin buyruğu uyarınca onları saydı.
Y Moisés los contó conforme á la palabra de JEHOVÁ, como le fué mandado.
Levi’nin oğullarının adları şunlardı: Gerşon, Kehat, Merari.
Y los hijos de Leví fueron éstos por sus nombres: Gersón, y Coath, y Merari.
Gerşon’un boy başı olan oğulları şunlardı: Livni, Şimi.
Y los nombres de los hijos de Gersón, por sus familias, éstos: Libni, y Simei.
Kehat’ın boy başı olan oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel.
Y los hijos de Coath, por sus familias: Amram, é Izhar, y Hebrón, y Uzziel.
Merari’nin boy başı olan oğulları: Mahli, Muşi. Ailelerine göre Levi boyları bunlardı.
Y los hijos de Merari, por sus familias: Mahali, y Musi. Estas, las familias de Leví, por las casas de sus padres.
Livni ve Şimi boyları Gerşon soyundandı. Gerşon boyları bunlardı.
De Gersón, la familia de Libni y la de Simei: éstas son las familias de Gersón.
Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 7 500’dü.
Los contados de ellos conforme á la cuenta de todos los varones de un mes arriba, los contados de ellos, siete mil y quinientos.
Gerşon boyları batıda konutun arkasında konaklayacaktı.
Las familias de Gersón asentarán sus tiendas á espaldas del tabernáculo, al occidente;
Gerşon’a bağlı ailelerin önderi Lael oğlu Elyasaf’tı.
Y el jefe de la casa del padre de los Gersonitas, Eliasaph hijo de Lael.
Buluşma Çadırı’nda Gerşonoğulları konuttan, çadırın örtüsünden, Buluşma Çadırı’nın girişindeki perdeden,
Á cargo de los hijos de Gersón, en el tabernáculo del testimonio, estará el tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,
konutla sunağı çevreleyen avlunun perdelerinden, avlunun girişindeki perdeyle iplerden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
Y las cortinas del atrio, y el pabellón de la puerta del atrio, que está junto al tabernáculo y junto al altar alrededor; asimismo sus cuerdas para todo su servicio.
Amram, Yishar, Hevron ve Uzziel boyları Kehat soyundandı. Kehat boyları bunlardı.
Y de Coath, la familia Amramítica, y la familia Izeharítica, y la familia Hebronítica, y la familia Ozielítica: éstas son las familias Coathitas.
Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 8 600’dü. Bunlar kutsal yerden sorumluydular.
Por la cuenta de todos los varones de un mes arriba, eran ocho mil y seiscientos, que tenían la guarda del santuario.
Kehat boyları konutun güney yanında konaklayacaktı.
Las familias de los hijos de Coath acamparán al lado del tabernáculo, al mediodía;
Kehat boylarına bağlı ailelerin önderi Uzziel oğlu Elisafan’dı.
Y el jefe de la casa del padre de las familias de Coath, Elisaphán hijo de Uzziel.
Kehatlılar Antlaşma Sandığı’ndan, masayla kandillikten, sunaklardan, kutsal yerin eşyalarından, perdeden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
Y á cargo de ellos estará el arca, y la mesa, y el candelero, y los altares, y los vasos del santuario con que ministran, y el velo, con todo su servicio.
Levili önderlerin başı Kâhin Harun’un oğlu Elazar olacak, kutsal yerden sorumlu olanları o yönetecekti.
Y el principal de los jefes de los Levitas será Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, prepósito de los que tienen la guarda del santuario.
Mahli ve Muşi boyları Merari soyundandı. Merari boyları bunlardı.
De Merari, la familia Mahalítica y la familia Musítica: éstas son las familias de Merari.
Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 6 200’dü.
Y los contados de ellos conforme á la cuenta de todos los varones de un mes arriba, fueron seis mil y doscientos.
Merari boylarına bağlı ailelerin önderi Avihayil oğlu Suriel’di. Merari boyları konutun kuzey yanında konaklayacaktı.
Y el jefe de la casa del padre de las familias de Merari, Suriel hijo de Abihail: acamparán al lado del tabernáculo, al aquilón.
Merarioğulları konutun çerçevelerinden, kirişlerinden, direklerinden, tabanlarından, takımlarından ve bunların kullanımından,
Y á cargo de los hijos de Merari estará la custodia de las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas, y todos sus enseres, con todo su servicio:
konutu çevreleyen avlunun direkleriyle tabanlarından, kazıklarıyla iplerinden sorumlu olacaktı.
Y las columnas en derredor del atrio, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas.
Musa, Harun ve oğulları konutun önünde, gündoğusu yönünde Buluşma Çadırı’nın önünde konaklayacaklardı. İsrailliler adına kutsal yerin bakımından sorumlu olacaklardı. Kutsal yere başka her kim yaklaşırsa öldürülecekti.
Y los que acamparán delante del tabernáculo al oriente, delante del tabernáculo del testimonio al levante, serán Moisés, y Aarón y sus hijos, teniendo la guarda del santuario en lugar de los hijos de Israel: y el extraño que se acercare, morirá.
RAB’bin buyruğu uyarınca Musa’yla Harun’un Levili boylardan saydıkları bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 22 000’di.
Todos los contados de los Levitas, que Moisés y Aarón conforme á la palabra de JEHOVÁ contaron por sus familias, todos los varones de un mes arriba, fueron veinte y dos mil.
Sonra RAB Musa’ya, “İsrailliler’in bir aylık ve daha yukarı yaştaki ilk doğan bütün erkeklerini say, adlarını yaz” dedi,
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Cuenta todos los primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes arriba, y toma la cuenta de los nombres de ellos.
“İsrailliler’in bütün ilk doğanlarının yerine Levililer’i, yine İsrailliler’in ilk doğan hayvanlarının yerine Levililer’in hayvanlarını bana ayır. Ben RAB’bim.”
Y tomarás los Levitas para mí, yo JEHOVÁ, en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel: y los animales de los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel.
Böylece Musa, RAB’bin buyurduğu gibi, İsrailliler arasında ilk doğanların tümünü saydı.
Y contó Moisés, como JEHOVÁ le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.
Adlarıyla yazılan, ilk doğan bir aylık ve daha yukarı yaştaki erkeklerin sayısı 22 273’tü.
Y todos los primogénitos varones, conforme á la cuenta de los nombres, de un mes arriba, los contados de ellos fueron veinte y dos mil doscientos setenta y tres.
RAB Musa’ya şöyle dedi:
Y habló JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
“İsrailliler’in ilk doğanları yerine Levililer’i, hayvanları yerine de Levililer’in hayvanlarını ayır. Levililer benim olacak. Ben RAB’bim.
Toma los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los Levitas en lugar de sus animales; y los Levitas serán míos: Yo JEHOVÁ.
İsrailliler’in ilk doğanlarından olup Levililer’in sayısını aşan 273 kişi için bedel alacaksın.
Y por los rescates de los doscientos y setenta y tres, que sobrepujan á los Levitas los primogénitos de los hijos de Israel;
Adam başına beşer şekel al. Kutsal yerin yirmi geradan oluşan şekelini ölçü tut.
Tomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario tomarás: el siclo tiene veinte óbolos:
Levililer’in sayısını aşanlardan bedel olarak alınan parayı Harun’la oğullarına ver.”
Y darás á Aarón y á sus hijos el dinero por los rescates de los que de ellos sobran.
Böylece Musa, bedeli Levililer olanların sayısını aşan İsrailliler’den bedel parasını aldı.
Tomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que resultaron de más de los redimidos por los Levitas:
İsrailliler’in ilk doğanlarından 1 365 kutsal yerin şekeli aldı.
Y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel en dinero, mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario.
RAB’bin sözü uyarınca, RAB’bin kendisine buyurduğu gibi, bedel parasını Harun’la oğullarına verdi.
Y Moisés dió el dinero de los rescates á Aarón y á sus hijos, conforme al dicho de JEHOVÁ, según que JEHOVÁ había mandado á Moisés.