Psalms 102

Ya RAB, duamı işit, Yakarışım sana erişsin.
Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Sıkıntılı günümde yüzünü benden gizleme, Kulak ver sesime, Seslenince yanıt ver bana hemen.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Çünkü günlerim duman gibi yok oluyor, Kemiklerim ateş gibi yanıyor.
Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu, Ekmek yemeyi bile unuttum.
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
Bir deri bir kemiğe döndüm Acı acı inlemekten.
Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum, Viranelerdeki kukumav gibiyim.
Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
Gözüme uyku girmiyor, Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.
Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor, Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.
Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
Kızıp öfkelendiğin için Külü ekmek gibi yiyor, İçeceğime gözyaşı katıyorum. Beni kaldırıp bir yana attın.
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
Kızıp öfkelendiğin için Külü ekmek gibi yiyor, İçeceğime gözyaşı katıyorum. Beni kaldırıp bir yana attın.
por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
Günlerim akşam uzayan gölge gibi yitmekte, Ot gibi sararmaktayım.
Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Ünün kuşaklar boyu sürer.
Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
Kalkıp Siyon’a sevecenlik göstereceksin, Çünkü onu kayırmanın zamanıdır, beklenen zaman geldi.
Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
Kulların onun taşlarından hoşlanır, Tozunu bile severler.
Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
Uluslar RAB’bin adından, Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.
As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
Çünkü RAB Siyon’u yeniden kuracak, Görkem içinde görünecek.
quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
Yoksulların duasına kulak verecek, Yalvarışlarını asla hor görmeyecek.
atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
Bunlar gelecek kuşak için yazılsın, Öyle ki, henüz doğmamış insanlar RAB’be övgüler sunsun.
Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı, Göklerden yeryüzünü gözetledi,
Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
Tutsakların iniltisini duymak, Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.
para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
Böylece halklar ve krallıklar RAB’be tapınmak için toplanınca, O’nun adı Siyon’da, Övgüsü Yeruşalim’de duyurulacak.
a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
Böylece halklar ve krallıklar RAB’be tapınmak için toplanınca, O’nun adı Siyon’da, Övgüsü Yeruşalim’de duyurulacak.
quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
RAB gücümü kırdı yaşam yolunda, Ömrümü kısalttı.
Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
“Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!” dedim. “Senin yılların kuşaklar boyu sürer!
Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
[] “Çok önceden attın dünyanın temellerini, Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek. Onları bir kaftan gibi değiştireceksin, Geçip gidecekler.
Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
Ama sen hep aynısın, Yılların tükenmeyecek.
Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
Gözetiminde yaşayacak kullarının çocukları, Senin önünde duracak soyları.”
Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.