Psalms 38

Ya RAB, öfkelenip azarlama beni, Gazapla yola getirme!
O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
Okların içime saplandı, Elin üzerime indi.
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
Öfken yüzünden sağlığım bozuldu, Günahım yüzünden rahatım kaçtı.
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
Çünkü suçlarım başımdan aştı, Taşınmaz bir yük gibi sırtımda ağırlaştı.
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
Akılsızlığım yüzünden Yaralarım iğrenç, irinli.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
Eğildim, iki büklüm oldum, Gün boyu yaslı dolaşıyorum.
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Çünkü belim ateş içinde, Sağlığım bozuk.
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
Tükendim, ezildim alabildiğine, İnliyorum yüreğimin acısından.
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Ya Rab, bütün özlemlerimi bilirsin, İniltilerim senden gizli değil.
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
Yüreğim çarpıyor, gücüm tükeniyor, Gözlerimin feri bile söndü.
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Eşim dostum kaçar oldu derdimden, Yakınlarım uzak duruyor benden.
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Canıma susayanlar bana tuzak kuruyor, Zararımı isteyenler kuyumu kazıyor, Gün boyu hileler düşünüyorlar.
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Ama ben bir sağır gibi duymuyorum, Bir dilsiz gibi ağzımı açmıyorum;
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
Duymaz, Ağzında yanıt bulunmaz bir adama döndüm.
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Umudum sende, ya RAB, Sen yanıtlayacaksın, ya Rab, Tanrım benim!
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
Çünkü dua ediyorum: “Halime sevinmesinler, Ayağım kayınca böbürlenmesinler!”
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
Düşmek üzereyim, Acım hep içimde.
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
Suçumu itiraf ediyorum, Günahım yüzünden kaygılanıyorum.
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
Ama düşmanlarım güçlü ve dinç, Yok yere benden nefret edenler çok.
But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
İyiliğe karşı kötülük yapanlar bana karşı çıkar, İyiliğin peşinde olduğum için.
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
Beni terk etme, ya RAB! Ey Tanrım, benden uzak durma!
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
Yardımıma koş, Ya Rab, kurtuluşum benim!
Make haste to help me, O Lord my salvation.