Psalms 22

[] Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
Oysa sen kutsalsın, İsrail’in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
[] Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
[] “Sırtını RAB’be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
[] Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
[] Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
[] Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
Ey sizler, RAB’den korkanlar, O’na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O’nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O’na saygı gösterin!
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
Yoksullar yiyip doyacak, RAB’be yönelenler O’na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB’be dönecek, Ulusların bütün soyları O’nun önünde yere kapanacak.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
Çünkü egemenlik RAB’bindir, Ulusları O yönetir.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O’nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O’nun önünde.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
Gelecek kuşaklar O’na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
O’nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃