Proverbs 23

Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃