Proverbs 24

Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
Oğlum, RAB’be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃