Job 28

Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Yıkım’la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O’dur.
C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
[] İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.