Job 4

Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
“Biri sana bir şey söylemeye çalışsa gücenir misin? Kim konuşmadan durabilir?
Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
Evet, pek çoklarına sen ders verdin, Zayıf elleri güçlendirdin,
Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortiĝintajn vi refortigis;
Tökezleyeni senin sözlerin ayakta tuttu, Titreyen dizleri sen pekiştirdin.
Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksiĝantajn genuojn vi fortigis;
Ama şimdi senin başına gelince gücüne gidiyor, Sana dokununca yılgınlığa düşüyorsun.
Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; Ĝi ektuŝis vin, kaj vi ektimis.
Senin güvendiğin Tanrı’dan korkun değil mi, Umudun kusursuz yaşamında değil mi?
Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
“Düşün biraz: Hangi suçsuz yok oldu, Nerede doğrular yıkıma uğradı?
Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
Benim gördüğüm kadarıyla, fesat sürenler, Kötülük tohumu ekenler ektiklerini biçiyor.
Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
Tanrı’nın soluğuyla yok oluyor, Öfkesinin rüzgarıyla tükeniyorlar.
De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
Aslanın kükremesi, homurtusu kesildi, Dişleri kırıldı genç aslanların.
La kriado de leono kaj la voĉo de leopardo silentiĝis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompiĝis;
Aslan av bulamadığı için yok oluyor, Dişi aslanın yavruları dağılıyor.
Leono pereis pro manko de manĝaĵo, Kaj idoj de leonino diskuris.
“Bir söz gizlice erişti bana, Fısıltısı kulağıma ulaştı.
Kaj al mi kaŝe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de ĝi.
Gece rüyaların doğurduğu düşünceler içinde, İnsanları ağır uyku bastığı zaman,
Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
Beni dehşet ve titreme aldı, Bütün kemiklerimi sarstı.
Atakis min teruro kaj tremo, Kaj ĉiuj miaj ostoj eksentis timon.
Önümden bir ruh geçti, Tüylerim ürperdi.
Kaj spirito traflugis antaŭ mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidiĝis.
Durdu, ama ne olduğunu seçemedim. Bir suret duruyordu gözümün önünde, Çıt çıkmazken bir ses duydum:
Staris bildo antaŭ miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni ĝian aspekton; Estis silento, kaj mi ekaŭdis voĉon, dirantan:
‘Tanrı karşısında insan doğru olabilir mi? Kendisini yaratanın karşısında temiz çıkabilir mi?
Ĉu homo estas pli justa ol Dio? Ĉu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
Bakın, Tanrı kullarına güvenmez, Meleklerinde hata bulur da,
Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn anĝelojn Li trovas mallaŭdindaj:
Çamur evlerde oturanlara, Mayası toprak olanlara, Güveden kolay ezilenlere mi güvenir?
Des pli koncerne tiujn, Kiuj loĝas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formanĝas vermoj.
Ömürleri sabahtan akşama varmaz, Kimse farkına varmadan sonsuza dek yok olurlar.
De la mateno ĝis la vespero ili disfalas, Pereas por ĉiam, kaj neniu tion atentas.
İçlerindeki çadır ipleri çekilince, Bilgelikten yoksun olarak ölüp giderler.’
La fadeno de ilia vivo estas distranĉita; Ili mortas, kaj ne en saĝeco.