Psalms 22

Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan? Bakit ka napaka layo sa pagtulong sa akin, at sa mga salita ng aking pagangal?
victori pro cervo matutino canticum Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei
Oh Dios ko, ako'y humihiyaw sa araw, nguni't hindi ka sumasagot: at sa gabi, at hindi ako tahimik.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi
Nguni't ikaw ay banal, Oh ikaw na tumatahan sa mga pagpuri ng Israel.
et tu sancte habitator Laus Israhel
Ang aming mga magulang ay nagsitiwala sa iyo: sila'y nagsitiwala, at iyong iniligtas sila.
in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos
Sila'y nagsidaing sa iyo at nangaligtas: sila'y nagsitiwala sa iyo, at hindi nangapahiya.
ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi
Nguni't ako'y uod at hindi tao; duwahagi sa mga tao, at hinamak ng bayan.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis
Silang lahat na nangakakita sa akin ay tinatawanang mainam ako: inilalawit nila ang labi, iginagalaw nila ang ulo, na sinasabi,
omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput
Magpakatiwala ka sa Panginoon; iligtas niya siya: iligtas niya siya yamang kinaluluguran niya siya:
confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum
Nguni't ikaw ang naglabas sa akin sa bahay-bata: Pinatiwala mo ako nang ako'y nasa mga suso ng aking ina.
tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
Ako'y nahagis sa iyo mula sa bahay-bata: ikaw ay aking Dios mulang dalhin ako sa tiyan ng aking ina.
in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu
Huwag mo akong layuan; sapagka't kabagabagan ay malapit; sapagka't walang tumulong.
ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor
Niligid ako ng maraming toro; mga malakas na toro ng Basan ay kumulong sa akin.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me
Sila'y magbubuka sa akin ng kanilang bibig, na gaya ng sumasakmal at umuungal na leon.
aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens
Ako'y nabuhos na parang tubig, at lahat ng aking mga buto ay nangapapalinsad: ang aking puso ay parang pagkit; natutunaw ito sa loob ko.
sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei
Ang aking kalakasan ay natuyo na parang bibinga; at ang aking dila ay dumidikit sa aking ngalangala; at dinala mo ako sa alabok ng kamatayan.
aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me
Sapagka't niligid ako ng mga aso: kinulong ako ng pulutong ng mga manggagawa ng masama; binutasan nila ang aking mga kamay at ang aking mga paa.
circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos
Aking maisasaysay ang lahat ng aking mga buto; kanilang minamasdan, at pinapansin ako:
numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me
Hinapak nila ang aking mga kasuutan sa gitna nila, at kanilang pinagsapalaran ang aking kasuutan.
diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem
Nguni't huwag kang lumayo, Oh Panginoon: Oh ikaw na aking saklolo, magmadali kang tulungan mo ako.
tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina
Iligtas mo ang aking kaluluwa sa tabak; ang aking minamahal sa kapangyarihan ng aso.
erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam
Iligtas mo ako sa bibig ng leon; Oo, mula sa mga sungay ng torong gubat ay sinagot mo ako.
salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me
Aking ipahahayag ang iyong pangalan sa aking mga kapatid: sa gitna ng kapulungan ay pupurihin kita.
narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
Kayong nangatatakot sa Panginoon ay magsipuri sa kaniya: kayong lahat na binhi ni Jacob ay lumuwalhati sa kaniya; at magsitayong may takot sa kaniya, kayong lahat na binhi ni Israel.
qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum
Sapagka't hindi niya hinamak o pinagtaniman man ang kadalamhatian ng nagdadalamhati; ni ikinubli man niya ang kaniyang mukha sa kaniya; kundi nang siya'y dumaing sa kaniya, ay kaniyang dininig.
et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit
Sa iyo nanggagaling ang pagpuri sa akin sa dakilang kapisanan: aking tutuparin ang aking mga panata sa harap nila na nangatatakot sa kaniya.
apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum
Ang maamo ay kakain at mabubusog: kanilang pupurihin ang Panginoon na humanap sa kaniya; mabuhay nawa ang iyong puso magpakailan man.
comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum
Lahat ng mga wakas ng lupa ay makakaalaala, at magsisipanumbalik sa Panginoon: at lahat ng mga angkan ng mga bansa ay magsisisamba sa harap mo.
recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium
Sapagka't ang kaharian ay sa Panginoon: at siya ang puno sa mga bansa.
quia Domini est regnum et dominabitur gentibus
Lahat na matataba sa lupa ay magsisikain, at magsisisamba: silang lahat na nagsisibaba sa alabok ay magsisiyukod sa harap niya, sa makatuwid baga'y ang hindi makapagingat na buhay ng kaniyang kaluluwa.
comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem
Isang binhi ay maglilingkod sa kaniya, sasaysayin ang Panginoon sa susunod na salin ng lahi,
et anima eius ipsi vivet semen serviet ei
Sila'y magsisiparoon at mangaghahayag ng kaniyang katuwiran, sa bayan na ipanganganak ay ibabalita, yaong kaniyang ginawa.
narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit