Psalms 102

Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem
Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt
Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum
Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant
Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui
Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me
Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui
Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione
Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum
Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem
Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam
Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua
Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum
Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est
Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis
Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem
Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino
Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos
Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui
Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli
Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur
Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.
tu autem ipse es et anni tui non deficient