Proverbs 4

Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!