Job 40

Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
Moreover the LORD answered Job, and said,
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
Then Job answered the LORD, and said,
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.