Job 4

Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
Allora Elifaz di Teman rispose disse:
Kung tikman ng isa na makipagusap sa iyo, ikababalisa mo ba? Nguni't sinong makapipigil ng pagsasalita?
"Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
Narito, ikaw ay nagturo sa marami, at iyong pinalakas ang mahinang mga kamay.
Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
Ang iyong mga salita ay nagsialalay sa nangabubuwal, at iyong pinalakas ang mahinang mga tuhod.
le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
Nguni't ngayo'y dinaratnan ka ng kasamaan, at ikaw ay nanglulupaypay; ginagalaw ka, at ikaw ay nababagabag.
e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
Hindi ba ang iyong takot sa Dios ay ang iyong tiwala, at ang iyong pagasa ay ang pagtatapat ng iyong mga lakad?
La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, kung sino ang namatay, na walang malay? O saan nangahiwalay ang mga matuwid?
Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
Ayon sa aking pagkakita yaong nagsisipagararo ng kasamaan, at nangaghahasik ng kabagabagan ay gayon din ang inaani.
Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
Sa hinga ng Dios sila'y nangamamatay, at sa bugso ng kaniyang galit sila'y nangalilipol.
Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
Ang ungal ng leon, at ang tinig ng mabangis na leon, at ang mga ngipin ng mga batang leon, ay nangabali.
Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
Ang matandang leon ay namamatay dahil sa kawalan ng huli, at ang mga batang leong babae ay nagsisipangalat.
Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
Ngayo'y nadalang lihim sa akin ang isang bagay, at ang aking pakinig ay nakakaulinig ng bulong niyaon.
Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
Sa mga pagiisip na mula sa mga pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na tulog ay nahuhulog sa mga tao,
Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
Takot ay dumating sa akin, at panginginig, na nagpapanginig ng lahat ng aking mga buto.
uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
Nang magkagayo'y dumaan ang isang espiritu sa aking mukha. Ang balahibo ng aking balat ay nanindig.
Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
Tumayong nakatigil, nguni't hindi ko mawari ang anyo niyaon; isang anyo ang nasa harap ng aking mga mata: tahimik, at ako'y nakarinig ng tinig, na nagsasabi,
Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
Magiging ganap pa ba ang taong may kamatayan kay sa Dios? Lilinis pa ba kaya ang tao kay sa Maylalang sa kaniya?
"Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga lingkod; at inaari niyang mga mangmang ang kaniyang mga anghel:
Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
Gaano pa kaya sila na nagsisitahan sa mga bahay na putik, na ang patibayan ay nasa alabok, na napipisang gaya ng paroparo!
quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
Sa pagitan ng umaga at hapon, ay nangagigiba; nangapaparam magpakailan man na walang pumupuna.
Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
Hindi ba nalalagot ang tali ng kanilang tolda sa loob nila? Sila'y nangamamatay at walang karunungan.
La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza".