Job 13

Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott rechten?
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.