Job 22

Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Mapapakinabangan ba ang tao ng Dios? Tunay na siyang pantas ay nakikinabang sa kaniyang sarili.
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
May kasayahan ba sa Makapangyarihan sa lahat na ikaw ay matuwid? O may pakinabang ba sa kaniya na iyong pinasasakdal ang iyong mga lakad?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Dahil ba sa iyong takot sa kaniya na kaniyang sinasaway ka, na siya'y pumasok sa iyo sa kahatulan?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Hindi ba malaki ang iyong kasamaan? Ni wala mang anomang wakas sa iyong mga kasamaan.
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Sapagka't ikaw ay kumuha ng sangla ng iyong kapatid sa wala, at iyong hinubdan ng kanilang suot ang hubad.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Ikaw ay hindi nagbigay ng tubig sa pagod upang uminom, at ikaw ay nagkait ng tinapay sa gutom.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Nguni't tungkol sa makapangyarihang tao, siya'y nagtatangkilik ng lupa; at ang marangal na tao, ay tumatahan doon.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Iyong pinayaong walang dala ang mga babaing bao, at ang mga kamay ng ulila ay nangabali.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Kaya't ang mga silo ay nangasa palibot mo, at biglang takot ay bumabagabag sa iyo,
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
O kadiliman, upang huwag kang makakita. At kasaganaan ng tubig ay tumatabon sa iyo.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Hindi ba ang Dios ay nasa kaitaasan ng langit? At, narito, ang kataasan ng mga bituin, pagkataastaas nila!
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
At iyong sinasabi, Anong nalalaman ng Dios? Makahahatol ba siya sa salisalimuot na kadiliman?
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Masinsing alapaap ang tumatakip sa kaniya, na siya'y hindi nakakakita; at siya'y lumalakad sa balantok ng langit.
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Iyo bang pagpapatuluyan ang dating daan, na nilakaran ng mga masamang tao?
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Na siyang mga naalis bago dumating ang kanilang kapanahunan. Na ang patibayan ay nahuhong parang agos:
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Na nagsabi sa Dios: Lumayo ka sa amin; at, anong magagawa sa amin ng Makapangyarihan sa lahat?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Gayon ma'y pinuno niya ang kanilang mga bahay ng mga mabuting bagay; nguni't ang payo ng masama ay malayo sa akin.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Nakikita ng mga matuwid at nangatutuwa; at tinatawanang mainam ng walang sala:
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Na nagsasabi, Walang pagsalang silang nagsisibangon laban sa atin ay nahiwalay, at ang nalabi sa kanila ay sinupok ng apoy.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Makipagkilala ka sa kaniya, at ikaw ay mapayapa: anopa't ang mabuti ay darating sa iyo.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Iyong tanggapin, isinasamo ko sa iyo, ang kautusan mula sa kaniyang bibig, at ilagak mo ang kaniyang mga salita sa iyong puso.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Kung ikaw ay bumalik sa Makapangyarihan sa lahat, ay matatayo ka; kung iyong ilayo ang kalikuan sa iyong mga tolda.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
At ilagay mo ang iyong kayamanan sa alabok, at ang ginto ng Ophir sa gitna ng mga bato ng mga batis:
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
At ang Makapangyarihan sa lahat ay magiging iyong kayamanan, at mahalagang pilak sa iyo.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Sapagka't ikaw ay magagalak nga ng iyong sarili sa Makapangyarihan sa lahat, at iyong itataas ang iyong mukha sa Dios.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Ikaw ay dadalangin sa kaniya, at kaniyang didinggin ka: at iyong babayaran ang iyong mga panata.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Ikaw nama'y magpapasiya ng isang bagay, at ito'y matatatag sa iyo; at liwanag ay sisilang sa iyong mga daan.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Pagka inilulugmok ka nila, ay iyong sasabihin: Magpakataas; at ililigtas niya ang mapagpakumbabang tao.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Kaniyang ililigtas, pati ng hindi banal: Oo, siya'y maliligtas sa kalinisan ng iyong mga kamay.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.