Proverbs 19

Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat kay sa suwail sa kaniyang mga labi at mangmang.
Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
Gayon din ang kaluluwa na walang kaalaman ay hindi mabuti; at siyang nagmamadali ng kaniyang mga paa ay nagkakasala.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
Ang kamangmangan ng tao ay sumisira ng kaniyang lakad; at ang kaniyang puso ay nagagalit laban sa Panginoon.
Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
Ang kayamanan ay nagdadagdag ng maraming kaibigan: nguni't ang dukha ay hiwalay sa kaniyang kaibigan.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Ang sinungaling na saksi ay walang pagsalang parurusahan; at ang nagsasalita ng mga kasinungalingan ay hindi makatatahan.
Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Marami ang mamamanhik ng lingap sa magandang-loob: at bawa't tao ay kaibigan ng nagbibigay ng mga kaloob.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Ipinagtatanim siya ng lahat ng kapatid ng dukha: gaano pa nga kaya ang ilalayo sa kaniya ng kaniyang mga kaibigan! Kaniyang hinahabol sila ng mga salita, nguni't wala na sila.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Siyang nagiimpok ng karunungan ay umiibig sa kaniyang sariling kaluluwa: siyang nagiingat ng pagunawa ay makakasumpong ng mabuti.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
Ang sinungaling na saksi ay walang pagsalang parurusahan; at ang nagbabadya ng mga kasinungalingan ay mamamatay.
Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
Maayos na pamumuhay ay hindi magaling sa mangmang; lalo na sa alipin na magpuno sa mga pangulo.
Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Ang bait ng tao ay nagpapakupad sa galit. At kaniyang kaluwalhatian na paraanin ang pagsalangsang.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
Ang poot ng hari ay parang ungal ng leon; nguni't ang kaniyang lingap ay parang hamog sa damo.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
Ang mangmang na anak ay kapanglawan ng kaniyang ama: at ang mga pakikipagtalo ng asawa ay walang likat na tulo.
Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Bahay at mga kayamanan ay minamana sa mga magulang: nguni't ang mabait na asawa ay galing sa Panginoon.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Katamaran ay nagbabaon sa mahimbing na pagkakatulog; at ang tamad na kaluluwa ay magugutom.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
Ang nagiingat ng utos ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa: nguni't ang walang babala sa kaniyang mga lakad ay mamamatay.
Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Ang naaawa sa dukha ay nagpapautang sa Panginoon, at ang kaniyang mabuting gawa ay babayaran sa kaniya uli.
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Parusahan mo ang iyong anak, dangang may pagasa; at huwag mong ilagak ang iyong puso sa kaniyang ikapapahamak.
Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
Ang taong may malaking poot ay magtataglay ng parusa: sapagka't kung iyong iligtas iyong marapat na gawin uli.
Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
Makinig ka ng payo, at tumanggap ka ng turo, upang ikaw ay maging pantas sa iyong huling wakas.
Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
May maraming katha sa puso ng tao; nguni't ang payo ng Panginoon, ay siyang tatayo.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
Yaong nakagagawa sa isang tao upang siya'y maging kanaisnais ay ang kaniyang kagandahang-loob: at ang isang dukha ay maigi kay sa isang sinungaling.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Ang pagkatakot sa Panginoon ay patungo sa kabuhayan; at ang nagtatangkilik noon ay tatahang may kasiyahan: hindi siya dadalawin ng kasamaan.
HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
Idinadampot ng tamad ang kaniyang kamay sa pinggan, at hindi na magsusubo pa sa kaniyang bibig uli.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
Iyong saktan ang manglilibak, at ang musmos ay magaaral ng kabaitan: at iyong sawayin ang naguunawa, at siya'y makakaunawa ng kaalaman.
Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
Ang sumasamsam sa kaniyang ama, at nagpapalayas sa kaniyang ina, ay anak na nakakahiya at nagdadala ng kakutyaan.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
Magtigil ka, anak ko, sa pakikinig ng aral na nagliligaw lamang mula sa mga salita ng kaalaman.
Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
Ang walang kabuluhang saksi ay lumilibak sa kahatulan: at ang bibig ng masama ay lumalamon ng kasamaan.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Ang mga kahatulan ay nahahanda sa mga manglilibak, at ang mga hampas ay sa mga likod ng mga mangmang.
Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.