Proverbs 18

Ang humihiwalay ay humahanap ng sarili niyang nasa, at nakikipagtalo laban sa lahat na magaling na karunungan.
Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
Ang mangmang ay walang kaluguran sa paguunawa, kundi maihayag lamang ang kaniyang puso.
Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Pagka ang masama ay dumarating, dumarating din naman ang paghamak, at kasama ng kutya ang pagkaduwahagi.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Ang mga salita ng bibig ng tao ay parang malalim na tubig; ang bukal ng karunungan ay parang umaagos na batis.
Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Igalang ang pagkatao ng masama ay hindi mabuti, ni iligaw man ang matuwid sa kahatulan.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
Ang mga labi ng mangmang ay nanasok sa pagkakaalit, at tinatawag ng kaniyang bibig ang mga hampas.
Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
Ang bibig ng mangmang ay kaniyang kapahamakan, at ang kaniyang mga labi ay silo ng kaniyang kaluluwa.
Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
Ang mga salita ng mga mapaghatid-dumapit ay parang mga masarap na subo, at nagsisibaba sa pinakaloob ng tiyan.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Siya mang walang bahala sa kaniyang gawain ay kapatid siya ng maninira.
Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
Ang pangalan ng Panginoon ay matibay na moog: tinatakbuhan ng matuwid at naliligtas.
HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Ang yaman ng mayamang tao ay ang kaniyang matibay na bayan, at gaya ng matayog na kuta sa kaniyang sariling isip,
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Bago ang pagkapahamak ay pagmamalaki ng puso ng tao, at bago ang karangalan ang pagpapakumbaba.
Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Ang sumasagot bago makinig, ay kamangmangan at kahihiyan sa kaniya.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
Aalalayan ng diwa ng tao ang kaniyang sakit; nguni't ang bagbag na diwa sinong nakapagdadala?
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
Ang puso ng mabait ay nagtatamo ng kaalaman; at ang pakinig ng pantas ay humahanap ng kaalaman.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
Ang kaloob ng tao ay nagbubukas ng daan sa kaniya, at dinadala siya sa harap ng mga dakilang tao.
Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Ang nakikipaglaban ng kaniyang usap na una ay tila ganap; nguni't dumarating ang kaniyang kapuwa at sinisiyasat siya.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
Ang pagsasapalaran ay nagpapatigil ng mga pagtatalo, at naghihiwalay sa gitna ng mga makapangyarihan.
Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
Ang kapatid na nasaktan sa kalooban ay mahirap mabawi kay sa matibay na bayan: at ang gayong mga pagtatalo ay parang mga halang ng isang kastilyo.
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
Ang tiyan ng tao ay mabubusog ng bunga ng kaniyang bibig; sa bunga ng kaniyang mga labi ay masisiyahan siya.
Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Kamatayan at buhay ay nasa kapangyarihan ng dila; at ang nagsisiibig sa kaniya ay magsisikain ng kaniyang bunga.
Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Sinomang lalaking nakakasumpong ng asawa ay nakasumpong ng mabuting bagay, at nagtatamo ng lingap ng Panginoon.
Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
Ang dukha ay gumagamit ng mga pamanhik: nguni't ang mayaman ay sumasagot na may kagilasan.
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
Ang nagpaparami ng mga kaibigan ay sa kaniyang sariling kapahamakan: nguni't may kaibigan na mahigit kay sa isang kapatid.
Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.