Job 13

Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.