Job 28

Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."