Psalms 102

Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
(困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前!
Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
我在急难的日子,求你向我侧耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快应允我!
Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧著。
Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。
Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。
Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
我警醒不睡;我像房顶上孤单的麻雀。
Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指著我赌咒。
Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。
Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
惟你─耶和华必存到永远;你可记念的名也存到万代。
Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
你必起来怜恤锡安,因现在是可怜她的时候,日期已经到了。
Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。
Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
列国要敬畏耶和华的名;世上诸王都敬畏你的荣耀。
Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。
Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。
Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
这必为后代的人记下,将来受造的民要讚美耶和华。
Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
因为,他从至高的圣所垂看;耶和华从天向地观察,
Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,
Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬讚美他的话,
Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。
Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
我说:我的 神啊,不要使我中年去世。你的年数世世无穷!
Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.
你仆人的子孙要长存;他们的后裔要坚立在你面前。