Job 40

Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
耶和华又对约伯说:
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
于是,约伯回答耶和华说:
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
我就认你右手能以救自己。
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?