Proverbs 14

Bawa't pantas na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay: nguni't binubunot ng mangmang, ng kaniyang sariling mga kamay.
Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
Siyang lumalakad sa kaniyang katuwiran ay natatakot sa Panginoon: nguni't siyang suwail sa kaniyang mga lakad ay humahamak sa kaniya.
Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
Sa bibig ng mangmang ay may tungkod ng kapalaluan: nguni't ang mga labi ng pantas ay mangagiingat ng mga yaon.
В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
Kung saan walang baka, ang bangan ay malinis: nguni't ang karamihan ng bunga ay nasa kalakasan ng baka.
Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
Ang tapat na saksi ay hindi magbubulaan: nguni't ang sinungaling na saksi ay nagbabadya ng mga kasinungalingan.
Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
Ang manglilibak ay humahanap ng karunungan at walang nasusumpungan: nguni't ang kaalaman ay madali sa kaniya na naguunawa.
Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
Paroon ka sa harapan ng taong mangmang, at hindi mo mamamalas sa kaniya ang mga labi ng kaalaman:
Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
Ang karunungan ng mabait ay makaunawa ng kaniyang lakad: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay karayaan.
Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
Ang mangmang ay tumutuya sa sala: nguni't sa matuwid ay may mabuting kalooban.
Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
Nalalaman ng puso ang kaniyang sariling kapaitan; at ang tagaibang lupa ay hindi nakikialam ng kaniyang kagalakan.
Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
Ang bahay ng masama ay mababagsak: nguni't ang tolda ng matuwid ay mamumukadkad.
Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
May daan na tila matuwid sa isang tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
Maging sa pagtawa man ang puso ay nagiging mapanglaw; at ang wakas ng kasayahan ay kabigatan ng loob.
Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
Ang tumatalikod ng kaniyang puso ay mabubusog ng kaniyang sariling mga lakad: at masisiyahang loob ang taong mabuti.
Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
Pinaniniwalaan ng musmos ang bawa't salita: nguni't ang mabait ay tumitinging mabuti sa kaniyang paglakad.
Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
Ang pantas ay natatakot at humihiwalay sa kasamaan: nguni't ang mangmang ay nagpapakilalang palalo, at timawa.
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
Siyang nagagalit na madali ay gagawang may kamangmangan: at ang taong may masamang katha ay ipagtatanim.
Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
Ang musmos ay nagmamana ng kamangmangan: nguni't ang mabait ay puputungan ng kaalaman.
Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
Ang masama ay yumuyukod sa harap ng mabuti; at ang masama ay sa mga pintuang-daan ng matuwid.
Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
Ipinagtatanim ang dukha maging ng kaniyang kapuwa: nguni't ang mayaman ay maraming kaibigan.
Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay nagkakasala: nguni't siyang naaawa sa dukha ay mapalad siya.
Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
Hindi ba sila nagkakamali na kumakatha ng kasamaan? Nguni't kaawaan at katotohanan ay sasa kanila na nagsisikatha ng mabuti.
Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
Sa lahat ng gawain ay may pakinabang: nguni't ang tabil ng mga labi ay naghahatid sa karalitaan.
Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
Ang putong ng mga pantas ay ang kanilang mga kayamanan: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay kamangmangan lamang.
Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
Ang tapat na saksi ay nagliligtas ng mga tao: nguni't siyang nagsasalita ng mga kasinungalingan ay nagdaraya.
Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
Sa pagkatakot sa Panginoon ay may matibay na pagkakatiwala: at ang kaniyang mga anak ay magkakaroon ng dakong kanlungan.
В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
Ang pagkatakot sa Panginoon ay bukal ng kabuhayan, upang humiwalay sa mga silo ng kamatayan.
Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
Nasa karamihan ng bayan ang kaluwalhatian ng hari: nguni't na sa pangangailangan ng bayan ang kapahamakan ng pangulo.
В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
Siyang makupad sa pagkagalit ay may dakilang paguunawa: nguni't siyang madaling magalit ay nagbubunyi ng kamangmangan.
Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
Ang tiwasay na puso ay buhay ng katawan: nguni't ang kapanaghilian ay kabulukan ng mga buto.
Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
Siyang pumipighati sa dukha ay humahamak sa Maylalang sa kaniya. Nguni't siyang naaawa sa mapagkailangan ay nagpaparangal sa kaniya.
Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
Ang masama ay manahagis sa kaniyang masamang gawa: nguni't ang matuwid ay may kanlungan sa kaniyang kamatayan.
Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
Karunungan ay nagpapahinga sa puso niya na may paguunawa: nguni't ang nasa loob ng mga mangmang ay nalalaman.
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
Ang katuwiran ay nagbubunyi ng bansa: nguni't ang kasalanan ay kakutyaan sa alinmang bayan.
Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
Ang lingap ng hari ay sa lingkod na gumagawa na may kapantasan: nguni't ang kaniyang poot ay magiging laban sa nakahihiya.
Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.