Proverbs 31

Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius