Proverbs 23

 När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
 och sätt en kniv på din strupe,  om du är alltför hungrig.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
 Var ej lysten efter hans smakliga rätter,  ty de äro en bedräglig kost.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
 Möda dig icke för att bliva rik;  avstå från att bruka klokskap.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd;  ty förvisso gör det sig vingar  och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
 Ät icke den missunnsammes bröd,  och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
 ty han förfar efter sina själviska beräkningar.  »Ät och drick» kan han val säga till dig,  men hans hjärta är icke med dig.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
 Den bit du har ätit måste du utspy,  och dina vänliga ord har du förspillt.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
 Tala icke för en dåres öron,  ty han föraktar vad klokt du säger.Ords. 9,8. Matt. 7,6.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.2 Mos. 22,22 f. 5 Mos. 19,14. 27.17. Ords. 22,28.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
 Ty deras bördeman är stark;  han skall utföra deras sak mot dig.2 Mos. 22,23. 3 Mos. 25,26. Ps. 68,6. Ords. 22,23.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
 Vänd ditt hjärta till tuktan  och dina öron till de ord som giva kunskap.Ords. 19,27.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
 Låt icke gossen vara utan aga;  ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;Ords. 13,24. 19,18. 22,16. Syr. 30,1 f
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
 ja, om du slår honom med riset,  så räddar du hans själ undan dödsriket.
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
 Min son, om ditt hjärta bliver vist,  så gläder sig ock mitt hjärta;Ords. 10,1. 27,11. 29,3.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
 ja, mitt innersta fröjdar sig,  när dina läppar tala vad rätt är.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
 Låt icke ditt hjärta avundas syndare,  men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.Ords. 24,1.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
 Förvisso har du då en framtid,  och ditt hopp varder icke om intet.Ps. 37,37. Ords. 24,14, 20.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
 Hör, du min son, och bliv vis,  och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
 Var icke bland vindrinkare,  icke bland dem som äro överdådiga i mat.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
 Ty drinkare och frossare bliva fattiga,  och sömnaktighet giver trasiga kläder.Ords. 21,17.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
 Hör din fader, som har fött dig,  och förakta icke din moder, när hon varder gammal.Ords. 1,8. Syr. 3,2 f.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke,  sök vishet och tukt och förstånd.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
 Stor fröjd har den rättfärdiges fader;  den som har fått en vis son har glädje av honom.Ords. 10,1. 15,20.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
 Må då din fader och din moder få glädje,  och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
 Giv mig, min son, ditt hjärta,  och låt mina vägar behaga dina ögon.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
 Ty skökan är en djup grop,  och nästans hustru är en trång brunn.Ords. 22,14.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur  och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
 Var är ve, var är jämmer?  Var äro trätor, var är klagan?  Var äro sår utan sak?  Var äro ögon höljda i dunkel?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet,  där man samlas för att pröva kryddade drycker.Jes. 5,11 f., 22.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
 Så se då icke på vinet, att det är så rött,  att det giver sådan glans i bägaren,  och att det så lätt rinner ned.Ef. 5,18.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
 På sistone stinger det ju såsom ormen,  och likt basilisken sprutar det gift.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
 Dina ögon få då skåda sällsamma syner,  och ditt hjärta talar förvända ting.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
 Det är dig såsom låge du i havets djup,  eller såsom svävade du uppe i en mast:
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta,  de stöta mig, men jag känner det icke.  När skall jag då vakna upp,  så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam