Proverbs 22

 Ett gott namn är mer värt än stor rikedom,  ett gott anseende är bättre än silver och guld.Pred 7,9.
melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
 Rik och fattig få leva jämte varandra;  HERREN har gjort dem båda.5 Mos. 15,11. Ords. 14,31. 17,6. 29,13.
dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
 Den kloke ser faran och söker skydd;  men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 27,12.
callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
 Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan,  i rikedom, ära och liv.Ords. 15,33. 18,12.
finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
 Törnen och snaror ligga på den vrånges väg;  den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
 Vänj den unge vid den väg han bör vandra,  så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
 Den rike råder över de fattiga,  och låntagaren bliver långivarens träl.
dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
 Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv,  och hans övermods ris får en ände.Job 4,8. Ords. 11,18.
qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
 Den som unnar andra gott, han varder välsignad,  ty han giver av sitt bröd åt den arme.Syr. 31,23.
qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
 Driv ut bespottaren, så upphör trätan,  och tvist och smädelse få en ände.Ords. 26,20.
eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
 Den som älskar hjärtats renhet,  den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.Ords. 16,13.
qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
 HERRENS ögon bevara den förståndige;  därför omstörtar han den trolöses planer.
oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
 Den late säger: »Ett lejon är på gatan;  därute på torget kunde jag bliva dräpt.»Ords. 26,13.
dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
 En trolös kvinnas mun är en djup grop;  den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.Ords. 7,26 f. 23,27.
fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
 Oförnuft låder vid barnets hjärta,  men tuktans ris driver det bort.Ords. 13,21. 19,18. 23,13.
stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
 Den som förtrycker den arme bereder honom vinning  men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust.               ----
qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
 Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord,  och lägg mina lärdomar på hjärtat.Ords. 1,5 f. 2,1 f. 3,1 f. 4,1 f. 5,1 f.
inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
 Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta;  må de alla ligga redo på dina läppar.
quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
 För att du skall sätta din förtröstan till HERREN,  undervisar jag i dag just dig.
ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
 Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig  och meddelat dig råd och insikt,
ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
 för att lära dig tillförlitliga sanningsord,  så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
 Plundra icke den arme, därför att han är arm,  och förtrampa icke den fattige porten.
non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
 Ty HERREN skall utföra deras sak,  och dem som röva från dem skall han beröva livet.Ords. 23,11.
quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
 Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas  eller i lag med en snarsticken man,Ords. 29,22.
noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
 på det att du icke må lära dig hans vägar  och bereda en snara för ditt liv.
ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
 Var icke en av dem som giva handslag,  en av dem som gå i borgen för lån.Ords. 11,15. 17,18. 20,16. 27,13.
noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
 Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger,  om du icke har något att betala med?
si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  ett sådant som dina fäder hava satt upp.5 Mos. 19,14. 27,17. Ords. 23,10.
ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
 Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla,  hans plats är att tjäna konungar;  icke må han tjäna ringa män.
vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles