Leviticus 11

Och HERREN talade till Mose och Aron och sade till dem:
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Talen till Israels barn och sägen: Dessa äro de djur som I fån äta bland alla fyrfotadjur på jorden:
dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
alla de fyrfotadjur som hava klövar och hava dem helkluvna, och som idissla, dem fån I äta.
omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
Men dessa skolen I icke äta av de idisslande djuren och av dem som hava klövar: kamelen, ty han idisslar väl, men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; klippdassen, ty han idisslar väl
quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
men har icke klövar, han skall gälla for eder såsom oren; haren, ty han idisslar väl,
chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; svinet,
lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
ty det har väl klövar och har dem helkluvna, men det idisslar icke, det skall gälla för eder såsom orent.
et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
Av dessa djurs kött skolen I icke äta, ej heller skolen I komma vid deras döda kroppar; de skola gälla för eder såsom orena.
horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
Detta är vad I fån äta av allt det som lever i vattnet: allt det i vattnet, vare sig i sjöar eller i strömmar, som har fenor och fjäll, det fån I äta.
haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
Men allt det i sjöar och strömmar, som icke har fenor och fjäll, bland allt det som rör sig i vattnet, bland alla levande varelser i vattnet, det skall vara en styggelse för eder.
quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
Ja, de skola vara en styggelse för eder; av deras kött skolen I icke äta, och deras döda kroppar skolen I räkna såsom en styggelse.
et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
Allt det i vattnet, som icke har fenor och fjäll, skall vara en styggelse för eder.
cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
Och bland fåglarna skolen I räkna dessa såsom en styggelse, de skola icke ätas, de äro en styggelse: örnen, lammgamen, havsörnen,
haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
gladan, falken med dess arter,
milvum ac vulturem iuxta genus suum
alla slags korpar efter deras arter,
et omne corvini generis in similitudinem suam
strutsen, tahemasfågeln, fiskmåsen, höken med dess arter,
strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
ugglan, dykfågeln, uven,
bubonem et mergulum et ibin
tinsemetfågeln, pelikanen,
cycnum et onocrotalum et porphirionem
asgamen, hägern, regnpiparen med dess arter, härfågeln och flädermusen.
erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
Alla de flygande smådjur som gå på fyra fötter skola vara en styggelse för eder.
omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
Av alla flygande smådjur, som gå på fyra fötter fån I allenast äta dem som ovanför sina fötter hava två ben att hoppa med på jorden.
quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
Dessa fån I äta bland gräshopporna: arbe med dess arter, soleam med dess arter, hargol med dess arter och hagab med dess arter.
comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
Men alla andra flygande smådjur som hava fyra fötter skola vara en styggelse för eder.
quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
Genom följande djur ådragen I eder orenhet; var och en som kommer vid deras döda kroppar skall vara oren ända till aftonen,
et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
och var och en som har burit bort någon sådan död kropp skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen:
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
alla de fyrfotadjur som hava klövar, men icke helkluvna, och som icke idissla, de skola gälla för eder såsom orena. Var och en som kommer vid dem bliver oren.
omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
Och alla slags fyrfotade djur som gå på tassar skola gälla för eder såsom orena. Var och en som kommer vid deras döda kroppar skall vara oren ända till aftonen.
quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
Och den som har burit bort en sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen; de skola gälla för eder såsom orena.
et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
Och bland de smådjur som röra sig på jorden skola dessa gälla för eder såsom orena: vesslan, jordråttan, ödlan med dess arter,
hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
anakan, koadjuret, letaan, hometdjuret och kameleonten.
migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
Dessa äro de som skola gälla för eder såsom orena bland alla smådjur. Var och en som kommer vid dem, sedan de äro döda, skall vara oren ända till aftonen.
omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
Och allt varpå något sådant djur faller, sedan det är dött, bliver orent, vare sig det är något slags träkärl, eller det är kläder, eller något av skinn, eller en säck, eller vilken annan sak det vara må, som användes till något behov. Man skall lägga det i vatten, och det skall vara orent ända till aftonen; så bliver det rent.
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
Och om något sådant faller i något slags lerkärl, så bliver allt som är i detta orent, och kärlet skolen I slå sönder.
vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
Allt slags mat däri, allt som man äter tillrett med vatten, det bliver orent; och allt slags dryck i något slags kärl, allt som man dricker, det bliver orent därav.
omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
Och allt varpå någon sådan död kropp faller bliver orent. Är det en ugn eller en härd, skall den förstöras, ty den bliver oren. Och den skall gälla för eder såsom oren.
et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
Men en källa eller en brunn, en plats dit vatten samlar sig, skall förbliva ren; men kommer någon vid själva den döda kroppen, bliver han oren.
fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
Och om en sådan död kropp faller på något slags utsädeskorn, något man sår, då förbliver detta rent.
si ceciderint super sementem non polluent eam
Men om vatten har kommit på säden och någon sådan död kropp sedan faller därpå, så skall den gälla för eder såsom oren.
sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
Och om något fyrfotadjur som får ätas av eder dör, så skall den som kommer vid dess döda kropp vara oren ända till aftonen.
si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
Och den som äter kött av en sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen. Och den som har burit bort någon sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen.
et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
Och alla slags smådjur som röra sig på jorden äro en styggelse; de skola icke ätas.
omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
Varken av det som går på buken eller av det som går på fyra eller flera fötter, bland alla de smådjur som röra sig på jorden, skolen I äta något, ty de äro en styggelse.
quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
Gören eder icke själva till en styggelse genom något sådant djur, och ådragen eder icke orenhet genom sådana, så att I bliven orenade genom dem.
nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
Ty jag är HERREN, eder Gud; och I skolen hålla eder heliga och vara heliga, ty jag är helig. Och I skolen icke ådraga eder orenhet genom något av de smådjur som röra sig på jorden.
ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
Ty jag är HERREN, som har fört eder upp ur Egyptens land, för att jag skall vara eder Gud. Så skolen I nu vara heliga, ty jag är helig.
ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
Detta är lagen om fyrfotadjuren, och om fåglarna, och om alla slags levande varelser som röra sig i vattnet, och om alla slags smådjur på jorden,
ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
för att man skall kunna skilja mellan orent och rent, mellan de djur som få ätas och de djur som icke få ätas.
ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis