Ephesians 3

Fördenskull böjer jag mina knän, jag Paulus, som till gagn för eder, I hedningar, är Kristi Jesu fånge.
Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
I haven väl hört om det nådesuppdrag av Gud, som är mig givet för eder räkning,
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
huru genom uppenbarelse den hemlighet blev för mig kungjord, varom jag ovan har i korthet skrivit.
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
Och när I läsen detta, kunnen I därav förstå vilken insikt jag har i Kristi hemlighet,
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
som under förgångna släktens tider icke hade blivit kungjord för människors barn, såsom den nu genom andeingivelse har blivit uppenbarad för hans heliga apostlar och profeter.
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
Jag menar den hemligheten, att hedningarna i Kristus Jesus äro våra medarvingar och jämte oss lemmar i en och samma kropp och jämte oss delaktiga i löftet -- detta genom evangelium,
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
vars tjänare jag har blivit i följd av den Guds nåds gåva som blev mig given genom hans mäktiga kraft.
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
Ja, åt mig, den ringaste bland alla heliga, blev den nåden given att för hedningarna förkunna evangelium om Kristi outrannsakliga rikedom,
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
och att lägga i dagen huru det rådslut har blivit utfört, som tidsåldrarna igenom hade såsom en hemlighet varit fördolt i Gud, alltings skapare.
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
Ty Gud ville att hans mångfaldiga visdom nu, i och genom församlingen, skulle bliva kunnig för furstarna och väldigheterna i den himmelska världen.
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
Sådant hade hans beslut varit från tidsåldrarnas begynnelse, det som han utförde i Kristus Jesus, vår Herre.
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
Och i honom kunna vi med tillförsikt frimodigt träda fram, genom tron på honom.
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
Därför beder jag eder att icke fälla modet vid mina lidanden för eder; de lända ju eder till ära.
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
Fördenskull böjer jag mina knän för Fadern --
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt namn --
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
och beder att han ville efter sin härlighets rikedom förläna eder, att I genom hans Ande växen till i kraft till eder invärtes människa,
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
och att Kristus genom tron må bo i edra hjärtan, och att I mån vara rotade och grundade i kärleken,
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
så att I, tillika med alla de heliga, till fullo förmån fatta vad bredden och längden och höjden och djupet är
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
och så lära känna Kristi kärlek, som övergår all kunskap. Ty så skolen I bliva helt uppfyllda av all Guds fullhet.
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
Men honom, som förmår göra mer, ja, långt mer än allt vad vi bedja eller tänka, efter den kraft som är verksam i oss,
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
honom tillhör äran i församlingen och i Kristus Jesus alla släkten igenom i evigheternas evighet, amen.
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.