Ecclesiastes 7

Ty vem vet vad gott som skall hända en människa i livet, under de fåfängliga livsdagar som hon får framleva, lik en skugga? Och vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske under solen?                  Predikaren, 7 Kapitlet            Sorg och glädje, rättfärdighet och         orättfärdighet, vishet, kvinnors ondska                           m. m.
Краще добре ім'я від оливи хорошої, а день смерти людини від дня її вродження!
 Bättre är gott namn än god salva,  och bättre är dödens dag än födelsedagen.
Краще ходити до дому жалоби, ніж ходити до дому бенкету, бо то кінець кожній людині, і живий те до серця свого бере!
 Bättre än att gå i gästabudshus  är det att gå i sorgehus;  ty där är änden för alla människor,  och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
Кращий смуток від сміху, бо при обличчі сумнім добре серце!
 Bättre är grämelse än löje,  ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
Серце мудрих у домі жалоби, а серце безглуздих у домі веселощів.
 De visas hjärtan äro i sorgehus,  och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
Краще слухати докір розумного, аніж слухати пісні безумних,
 Bättre är att höra förebråelser av en vis man  än att få höra sång av dårar.
бо як тріскот тернини під горщиком, такий сміх нерозумного. Теж марнота й оце!...
 Ty såsom sprakandet av törne under grytan,  så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
Коли мудрий кого утискає, то й сам нерозумним стає, а хабар губить серце.
 Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre,  och mutor fördärva hjärtat.
Кінець діла ліпший від початку його; ліпший терпеливий від чванькуватого!
 Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse;  bättre är en tålmodig man än en högmodig.
Не спіши в своїм дусі, щоб гніватися, бо гнів спочиває у надрах глупців.
 Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig,  ty grämelse bor i dårars bröst.
Не кажи: Що це сталось, що перші дні були кращі за ці? бо не з мудрости ти запитався про це.
Spörj icke: »Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?» Ty icke av vishet kan du fråga så.
Добра мудрість з багатством, а прибуток для тих, хто ще сонечко бачить,
Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
бо в тіні мудрости як у тіні срібла, та користь пізнання у тому, що мудрість життя зберігає тому, хто має її.
Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
Розваж Божий учинок, бо хто може те випростати, що Він покривив?
Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
За доброго дня користай із добра, за злого ж розважуй: Одне й друге вчинив Бог на те, щоб людина нічого по собі не знайшла!
Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
В днях марноти своєї я всього набачивсь: буває справедливий, що гине в своїй справедливості, буває й безбожний, що довго живе в своїм злі.
Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
Не будь справедливим занадто, і не роби себе мудрим над міру: пощо нищити маєш себе?
Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в нечасі своїм?
Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
Добре, щоб ти ухопився за це, але й з того своєї руки не спускай, бо богобоязний втече від усього того.
Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
Мудрість робить мудрого сильнішим за десятьох володарів, що в місті.
Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
Немає людини праведної на землі, що робила б добро й не грішила,
Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
тому не клади свого серця на всякі слова, що говорять, щоб не чути свого раба, коли він лихословить тебе,
Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
знає бо серце твоє, що багато разів також ти лихословив на інших!
Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
Усе це я в мудрості випробував, і сказав: Стану мудрим! Та далека від мене вона!
Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: »Jag vill bliva vis», men visheten förblev fjärran ifrån mig.
Далеке оте, що було, і глибоке, глибоке, хто знайде його?
Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
Звернувся я серцем своїм, щоб пізнати й розвідати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність глупота, а нерозум безумство!
När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
І знайшов я річ гіршу від смерти то жінку, бо пастка вона, її ж серце тенета, а руки її то кайдани!... Хто добрий у Бога врятований буде від неї, а грішного схопить вона!
då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
Подивися, оце я знайшов, сказав Проповідник: рівняймо одне до одного, щоб знайти зрозуміння!
Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
Чого ще шукала душа моя, та не знайшла: я людину знайшов одну з тисячі, але жінки між ними всіма не знайшов!...
Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen. [ (Ecclesiastes 7:30) Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder. ]
Крім того, поглянь, що знайшов я: що праведною вчинив Бог людину, та вигадок усяких шукають вони!...