Job 40

Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Ο Κυριος απεκριθη ετι προς τον Ιωβ και ειπεν
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Ο διαδικαζομενος προς τον Παντοδυναμον θελει διδαξει αυτον; ο ελεγχων τον Θεον ας αποκριθη προς τουτο.
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Τοτε ο Ιωβ απεκριθη προς τον Κυριον και ειπεν
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
Ιδου, εγω ειμαι ουτιδανος τι δυναμαι να αποκριθω προς σε; θελω βαλει την χειρα μου επι το στομα μου
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
απαξ ελαλησα και δεν θελω αποκριθη πλεον μαλιστα, δις αλλα δεν θελω επιπροσθεσει.
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
Ζωσον ηδη ως ανηρ την οσφυν σου εγω θελω σε ερωτησει, και απαγγειλον μοι.
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Θελεις αρα αναιρεσει την κρισιν μου; θελεις με καταδικασει, δια να δικαιωθης;
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
Εχεις βραχιονα ως ο Θεος; η δυνασαι να βροντας με φωνην ως αυτος;
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
Στολισθητι τωρα μεγαλοπρεπειαν και υπεροχην και ενδυθητι δοξαν και ωραιοτητα.
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
Εκχεε τας φλογας της οργης σου και βλεπε παντα υπερηφανον και ταπεινονε αυτον.
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Βλεπε παντα υπερηφανον κρημνιζε αυτον και καταπατει τους ασεβεις εν τω τοπω αυτων.
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
Κρυψον αυτους ομου εν τω χωματι καλυψον τα προσωπα αυτων εν αφανεια.
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
Τοτε και εγω θελω ομολογησει προς σε, οτι η δεξια σου δυναται να σε σωση.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
Ιδου τωρα, ο Βεεμωθ, τον οποιον εκαμα μετα σου, τρωγει χορτον ως βους.
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
Ιδου τωρα, η δυναμις αυτου ειναι εν τοις νεφροις αυτου και η ισχυς αυτου εν τω ομφαλω της κοιλιας αυτου.
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
Υψονει την ουραν αυτου ως κεδρον τα νευρα των μηρων αυτου ειναι συμπεπλεγμενα.
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Τα οστα αυτου ειναι χαλκινοι σωληνες τα οστα αυτου ως μοχλοι σιδηρου.
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
Τουτο ειναι το αριστουργημα του Θεου ο ποιησας αυτον δυναται να πλησιαση εις αυτον την ρομφαιαν αυτου.
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
Διοτι τα ορη προμηθευουσιν εις αυτον την τροφην, οπου παιζουσι παντα τα θηρια του αγρου.
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
Πλαγιαζει υποκατω των σκιερων δενδρων, υπο την σκεπην των καλαμων και εν τοις βαλτοις.
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
Τα σκιερα δενδρα σκεπαζουσιν αυτον με την σκιαν αυτων αι ιτεαι των ρυακων περικαλυπτουσιν αυτον.
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
Ιδου, εαν πλημμυριση ποταμος, δεν σπευδει να φυγη εχει θαρρος, και αν ο Ιορδανης προσβαλλη εις το στομα αυτου.
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]
Δυναται τις φανερα να συλλαβη αυτον; η δια παγιδων να διατρυπηση την ρινα αυτου;