Job 28

 Silvret har ju sin gruva,  sin fyndort har guldet, som man renar;
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
 järn hämtas upp ur jorden,  och stenar smältas till koppar.
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
 Man sätter då gränser för mörkret,  och rannsakar ned till yttersta djupet,
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare,  där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot,  där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
 Ovan ur jorden uppväxer bröd,  men därnere omvälves den såsom av eld.
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste,  guldmalm hämtar man ock där.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
 Stigen ditned är ej känd av örnen,  och falkens öga har ej utspanat den;
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur,  intet lejon har gått därfram.
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
 Ja, där bär man hand på hårda stenen;  bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
 In i klipporna bryter man sig gångar,  där ögat får se allt vad härligt är.
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
 Vattenådror täppas till och hindras att gråta.  Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
 Men visheten, var finnes hon,  och var har förståndet sin boning?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
 Djupet säger: »Hon är icke här»,  och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
 Hon väges icke upp med guld från Ofir,  ej med dyrbar onyx och safir.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
 Guld och glas kunna ej liknas vid henne;  hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
 Koraller och kristall må icke ens nämnas;  svårare är förvärva vishet än pärlor.
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne;  hon väges icke upp med renaste guld.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon,  och var har förståndet sin boning?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
 Förborgad är hon för alla levandes ögon,  för himmelens fåglar är hon fördold;
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
 avgrunden och döden giva till känna;  »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
 Gud, han är den som känner vägen till henne,  han är den som vet var hon har sin boning.
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
 När han mätte ut åt vinden dess styrka  och avvägde vattnen efter mått,
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
 då såg han och uppenbarade henne,  då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
 Och till människorna sade han så:  »Se Herrens fruktan, det är vishet,  och att fly det onda är förstånd.»
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.