Job 13

 Ja, alltsammans har mitt öga sett,  mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
 Vad I veten, det vet också jag;  icke står jag tillbaka för eder.
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala,  det lyster mig att gå till rätta med Gud.
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
 Dock, I ären män som spinna ihop lögn,  allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
 Om I ändå villen alldeles tiga!  Det kunde tillräknas eder som vishet.
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
 Hören nu likväl mitt klagomål,  och akten på mina läppars gensagor.
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal  och honom till förmån bruka oärligt tal?
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
 Skolen I visa eder partiska för honom  eller göra eder till sakförare för Gud?
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
 Icke kan sådant ändas väl,  när han håller räfst med eder?  Eller kunnen I gäckas med honom,  såsom man kan gäckas med en människa?
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
 Nej, förvisso skall han straffa eder,  om I visen en hemlig partiskhet.
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder,  och fruktan för honom skall falla över eder.
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska,  edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
 Tigen nu för min, så skall jag tala,  gånge så över mig vad det vara må.
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna  och taga min själ i min hand.
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat;  min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
 Redan detta skall lända mig till frälsning,  ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
 Hören, hören då mina ord,  och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
 Se, här lägger jag saken fram;  jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
 Eller gives det någon som kan vederlägga mig?  Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
 Allenast två ting må du ej göra mot mig,  så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
 din hand må du ej låta komma mig när,  och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
 Sedan må du åklaga, och jag vill svara,  eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder?  Låt mig få veta min överträdelse och synd.
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
 Varför döljer du ditt ansikte  och aktar mig såsom din fiende?
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden,  vill du förfölja ett borttorkat strå?
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
 Du skriver ju bedrövelser på min lott  och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
 du sätter mina fötter i stocken,  du vaktar på alla vägar,  för mina fotsulor märker du ut stegen.
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
 Och detta mot en som täres bort lik murket trä,  en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?