Luke 21

Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»
For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»
Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»
Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»
Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»
Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.
Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.