Job 5

 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig,  och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin'ireo masina no hotodihinao?
 Se, dåren dräpes av sin grämelse,  och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Fa ny adala dia vonoin'ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin'ny fialonana.
 Jag såg en dåre, fast var han rotad,  men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning,  de förtrampas i porten utan räddning.
Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;
 Av hans skörd äter vem som är hungrig,  den rövas bort, om och hägnad med törnen;  efter hans rikedom gapar ett giller.
Ny vokatry ny taniny dia lanin'ny noana, eny, alainy na dia voafefy tsilo aza; ary ny fandrika mitanatana vava hahazo ny fananany
 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet,  ej ur marken skjuter olyckan upp;
Fa tsy mivoaka avy amin'ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin'ny tany ny fahoriana,
 nej, människan varder född till olycka,  såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Nefa teraka ho amin'ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin'ny kilalaon'afo miakatra
 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud,  åt Gud hemställde jag min sak,
Fa raha toa ahy kosa dia hitady an'Andriamanitra aho, ary Andriamanitra ihany no hotolorako ny teniko,
 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting,  under, flera än någon kan räkna,
Dia Izay manao zava-dehibe tsy takatry ny saina sy zava-mahagaga tsy hita isa,
 åt honom som låter regnet falla på jorden  och sänder vatten ned över markerna,
Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin'ny tany ary mampandeha rano eny amin'ny saha,
 när han vill upphöja de ringa  och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Ka apetrany amin'ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin'ny fahafinaretana ny miory,
 Han är den som gör de klokas anslag om intet,  så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan'ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
 han fångar de visa i deras klokskap  och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Ny fahafetsen'ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon'ny mpiolakolaka dia rava;
 mitt på dagen råka de ut för mörker  och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Na dia amin'ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin'ny maizina ireny ka miraparapa amin'ny mitataovovonana tahaka ny amin'ny alina;
 Så frälsar han från deras tungors svärd,  han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan'ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon'ny tanan'ny mahery izy.
 Den arme kan så åter hava ett hopp,  och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Dia misy fanantenana ho an'ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
 Ja, säll är den människa som Gud agar;  den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Indro, sambatra ny zanak'olombelona izay anarin'Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan'ny Tsitoha;
 Ty om han och sargar, så förbinder han ock,  om han slår, så hela ock hans händer.
Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
 Sex gånger räddar han dig ur nöden,  ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
Amin'ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin'ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
 I hungerstid förlossar han dig från döden  och i krig undan svärdets våld.
Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin'ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan'ny sabatra Izy;
 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan;  du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Hampiereny tsy ho voan'ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le,  för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
 ty med markens stenar står du i förbund,  och med djuren på marken har du ingått fred.
Fa vita fanekena amin'ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
 Och du får se huru din hydda står trygg;  när du synar din boning, saknas intet däri.
Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
 Du får ock se huru din ätt förökas,  huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Ary ho hitanao koa fa maro ny zanakao, ary ny terakao ho tahaka ny ahitra amin'ny tany;
 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad,  såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin'ny fotoana.
 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det;  hör därpå och betänk det väl.
Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.