Job 13

 Ja, alltsammans har mitt öga sett,  mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
 Vad I veten, det vet också jag;  icke står jag tillbaka för eder.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala,  det lyster mig att gå till rätta med Gud.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
 Dock, I ären män som spinna ihop lögn,  allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
 Om I ändå villen alldeles tiga!  Det kunde tillräknas eder som vishet.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
 Hören nu likväl mitt klagomål,  och akten på mina läppars gensagor.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal  och honom till förmån bruka oärligt tal?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
 Skolen I visa eder partiska för honom  eller göra eder till sakförare för Gud?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
 Icke kan sådant ändas väl,  när han håller räfst med eder?  Eller kunnen I gäckas med honom,  såsom man kan gäckas med en människa?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
 Nej, förvisso skall han straffa eder,  om I visen en hemlig partiskhet.
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder,  och fruktan för honom skall falla över eder.
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska,  edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
 Tigen nu för min, så skall jag tala,  gånge så över mig vad det vara må.
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna  och taga min själ i min hand.
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat;  min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
 Redan detta skall lända mig till frälsning,  ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
 Hören, hören då mina ord,  och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
 Se, här lägger jag saken fram;  jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
 Eller gives det någon som kan vederlägga mig?  Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
 Allenast två ting må du ej göra mot mig,  så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
 din hand må du ej låta komma mig när,  och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
 Sedan må du åklaga, och jag vill svara,  eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder?  Låt mig få veta min överträdelse och synd.
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
 Varför döljer du ditt ansikte  och aktar mig såsom din fiende?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden,  vill du förfölja ett borttorkat strå?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
 Du skriver ju bedrövelser på min lott  och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
 du sätter mina fötter i stocken,  du vaktar på alla vägar,  för mina fotsulor märker du ut stegen.
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
 Och detta mot en som täres bort lik murket trä,  en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.