Proverbs 31

Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है वह जो मणि—मणिकों से कही अधिक मूल्यवान।
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है। वह तो कभी भी गरीब नहीं होगा।
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती। अपने जीवन भर वह उसके लिये कभी विपत्ति नहीं उपजाती।
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
वह जलयान जो दूर देश से आता है वह हर कहीं से घर पर भोज्य वस्तु लाती।
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है। अपने परिवार का और दासियों का भाग उनको देती है।
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है जोड़े धन से वह दाख की बारी लगाती है।
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
वह बड़ा श्रम करती है। वह अपने सभी काम करने को समर्थ है।
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है। वह देर रात तक काम करती है।
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
वह सूत कातती और निज वस्तु बुनती है।
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है, और अभाव ग्रस्त जन की सहायता करती है।
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है। क्योंकि उसने सभी को उत्तम गर्म वस्त्र दे रख है।
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है। वह सन से बने कपड़े पहनती है।
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
लोग उसके पति का आदर करते हैं वह स्थान पाता है नगर प्रमुखों के बीच।
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
वह अति उत्तम व्यापारी बनती है। वह वस्त्रों और कमरबंदों को बनाकर के उन्हें व्यापारी लोगों को बेचती है।
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
वह शक्तिशाली है, और लोग उसको मान देते हैं।
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है। उसकी जीभ पर उत्तम शिक्षायें सदा रहती है।
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
वह कभी भी आलस नहीं करती है और अपने घर बार का ध्यान रखती है।
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं। उसका पति उसकी प्रशंसा करता है।
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं। किन्तु उन सब में तू ही सर्वोत्तम अच्छी पत्नी है।”
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है, किन्तु वह स्त्री जिसे यहोवा का भय है, प्रशंसा पायेगी।
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.
उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं, उसके लिये चाहिये कि सारे लोग के बीच में उसकी प्रशंसा करें।