Proverbs 31

Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!