Psalms 22

För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
 Min Gud, min Gud,      varför har du övergivit mig?  Jag brister ut och klagar,      men min frälsning är fjärran.
Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
 Men Gud, jag ropar om dagen,      men du svarar icke,  så ock om natten,      men jag får ingen ro.
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
 Och dock är du den Helige,  den som tronar på Israels lovsånger.
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
 På dig förtröstade våra fäder;  de förtröstade, och du räddade dem.
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
 Till dig ropade de och blevo hulpna;  på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
 Men jag är en mask,      och icke en människa,  till smälek bland män,      föraktad av folket.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
 Alla som se mig      bespotta mig;  de ia upp munnen,      de skaka huvudet:
Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
 »Befall dig åt HERREN!      Han befrie honom,  han rädde honom,      ty han har ju behag till honom.»
Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
 Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet  och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
 På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet;  du är min Gud allt ifrån min moders liv.
Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
 Var icke långt ifrån mig,      ty nöd är nära,      och det finnes ingen hjälpare.
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
 Tjurar i mängd omgiva mig,  Basans oxar omringa mig.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
 Såsom glupande och rytande lejon  iar man upp gapet mot mig.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
 Jag är lik vatten som utgjutes,  alla mina leder hava skilts åt;  mitt hjärta är såsom vax,  det smälter i mitt liv.
Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
 Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva,  min tunga låder vid min gom,  och du lägger mig i dödens stoft.
Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
 Ty hundar omgiva mig;  de ondas hop har kringränt mig,  mina händer och fötter hava de genomborrat.
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
 Jag kan räkna alla mina ben;  de skåda därpå, de se med lust på mig.
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
 De dela mina kläder mellan sig  och kasta lott om min klädnad.
Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
 Men du, HERRE, var icke fjärran;  du min starkhet, skynda till min hjälp.
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
 Rädda min själ från svärdet,  mitt liv ur hundarnas våld.
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
 Fräls mig från lejonets gap.  Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
 Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder,  mitt i församlingen skall jag prisa dig:
Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
 I som frukten HERREN, loven honom;  ären honom, alla Jakobs barn,  och bäven för honom, alla Israels barn.
Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
 Ty han föraktade icke den betrycktes elände  och höll det icke för en styggelse;  han fördolde icke sitt ansikte för honom,  och när han ropade, lyssnade han till honom.
Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
 Genom dig skall min lovsång ljuda      i den stora församlingen;  mina löften får jag infria      inför dem som frukta honom.
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
 De ödmjuka skola äta och bliva mätta,  de som söka HERREN skola få lova honom;  ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
 Alla jordens ändar skola betänka det      och omvända sig till HERREN.  Hedningarnas alla släkter      skola tillbedja inför dig.
Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
 Ty riket är HERRENS,      och han råder över hedningarna.
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
 Ja, alla mäktiga på jorden      skola äta och tillbedja;  inför honom skola knäböja      alla de som måste fara ned i graven,  de som icke kunna behålla      sin själv vid liv.
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
 Kommande ättled skola tjäna honom;  man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. [ (Psalms 22:32)  Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet,  ja, bland folk som skola födas att han har gjort det. ]
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.