Job 40

Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
ایّوب، آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می‌گیری، باید به من جواب بدهی.» ایّوب:
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
ایّوب، آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می‌گیری، باید به من جواب بدهی.» ایّوب:
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
خداوندا من احمقانه حرف می‌زنم. حال دهان خود را می‌بندم،
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
خداوندا من احمقانه حرف می‌زنم. حال دهان خود را می‌بندم،
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
زیرا من حرفهای خود را زده‌ام و بار دیگر تکرار نمی‌کنم.
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
آنگاه خداوند از میان گِردباد به ایّوب چنین جواب داد: خداوند
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
اکنون مثل یک مرد آماده شو و به سؤالاتی که از تو می‌کنم جواب بده.
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
آیا می‌خواهی مرا به بی‌عدالتی متّهم سازی؟ تو مرا مقصّر می‌دانی و خود را حق به جانب می‌دانی.
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
آیا تو مثل من قدرت داری؟ آیا صدای تو مانند آواز رعدآسای من است؟
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
اگر چنین است، خود را با جلال و شکوه زینت بده و با عزّت و شوکت ملبّس شو.
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
بر مردم متکبّر بنگر؛ خشم خود را بر آنها بریز و فروتنشان بگردان.
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
به آنها نظر کن و با یک نگاه آنها را خوار و ذلیل ساز و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال کن.
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
تا در زیر خاک بروند و در دنیای مردگان زندانی شوند.
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
آن وقت من تصدیق می‌کنم که تو با زور بازوی خود می‌توانی پیروز گردی.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
به کرگدن نگاه کن. همان‌طور که تو را آفریدم او را هم آفریده‌ام. او مثل گاو علف می‌خورد.
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
امّا اندامی نیرومند دارد و چه قدرتی در ماهیچه‌هایش می‌باشد!
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
دُمش مانند درخت سرو، راست است و رگ و پِی‌ رانش به هم بافته شده‌اند.
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
استخوانهایش مثل لوله‌های برنزی و پاهایش مانند میله‌های آهنی می‌باشند.
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
این حیوان یکی از عجیبترین مخلوقات من است. تنها من که آفرینندهٔ او هستم، می‌توانم مغلوبش کنم.
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
کوهها برایش سبزه می‌رویاند در جایی که حیوانات وحشی‌بازی می‌کنند.
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
در زیر بوته‌های خاردار دراز می‌کشد و در میان درختان سایه‌دار، مخفی می‌شود.
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
سایهٔ درختان او را می‌پوشاند و بیدهای کنار جویبار او را احاطه می‌کند.
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
از طغیان دریا نمی‌ترسد و اگر رود اردن بر سرش بریزد، نمی‌تواند آرامش او را بر هم بزند.
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]
چه کسی می‌تواند چشمان او را کور کند و او را به بند بکشد؟ هیچ‌کسی نمی‌تواند به بینی او حلقه بیندازد و گرفتارش کند.