Proverbs 31

Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.