Job 40

Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Og HERREN svarede Job og sagde:
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Da svarede Job HERREN og sagde:
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?