Proverbs 31

Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.