Proverbs 19

 Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet  än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.Ords. 28,6.
Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
 Ett obetänksamt sinne, redan det är illa;  och den som är snar på foten, han stiger miste.
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
 En människas eget oförnuft kommer henne på fall,  och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
 Gods skaffar många vänner,  men den arme bliver övergiven av sin vän.Ords. 14,20.
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
 Ett falskt vittne bliver icke ostraffat,  och den som främjar lögn, han kommer icke undan.5 Mos. 19,18 f. Ords. 21,28.
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
 Många söka en furstes ynnest,  och alla äro vänner till den givmilde.
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
 Den fattige är hatad av alla sina fränder,  ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom;  han far efter löften som äro ett intet.Ords. 14,20.
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
 Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt;  den som tager vara på insikt, han finner lycka
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
 Ett falskt vittne bliver icke ostraffat,  och den som främjar lögn, han skall förgås.
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
 Det höves icke dåren att hava goda dagar,  mycket mindre en träl att råda över furstar.Ords. 17,16. 26,1. 30,22.
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
 Förstånd gör en människa tålmodig,  och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.Ords. 14,17, 26,1. 16,32.
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
 En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande,  hans nåd är såsom dagg på gräset.Ords. 16,14 f. 20,2.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
 En dåraktig son är sin faders fördärv,  och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.Ords. 15,20. 17,25. 27,15.
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
 Gård och gods får man i arv från sina fäder,  men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.Ords. 18,22. 31,10 f.
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
 Lättja försänker i dåsighet,  och den håglöse får lida hunger.Ords. 10,4 f. 12,24, 27. 13,4. 20,13.
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
 Den som håller budet får behålla sitt liv;  den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
 Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN  och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.Matt. 10,42. 25,40.
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
 Tukta din son, medan något hopp är,  och åtrå icke att vålla hans död.Ords. 13,24. 22,15. 23,13. Syr. 30,1 f.
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
 Den som förgår sig i vrede, han må plikta därför,  ty om du vill ställa till rätta, så gör du det allenast värre.Syr. 30,24.
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
 Hör råd och tag emot tuktan,  på det att du för framtiden må bliva vis.Ords. 1,8.
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
 Många planer har en man i sitt hjärta,  men HERRENS råd, det bliver beståndande.Ps. 33,11. Ords. 16,1, 9. Jes. 46,10.
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
 Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet,  och en fattig man är bättre än en som ljuger.Mark. 12,43.
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
 HERRENS fruktan för till liv;  så får man vila mätt och hemsökes icke av något ont.
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
 Den late sticker sin hand i fatet,  men gitter icke föra den åter till munnen.Ords. 26,15.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
 Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok;  och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.Ords. 21,11.
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
 Den som övar våld mot sin fader eller driver bort sin moder,  han är en vanartig och skändlig son.Ords. 20,20.
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
 Min son, om du icke vill höra tuktan,  så far du vilse från de ord som giva kunskap.Ords. 23,12.
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
 Ett ont vittne bespottar vad rätt är,  och de ogudaktigas mun är glupsk efter orätt.
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
 Straffdomar ligga redo för bespottarna  och slag för dårarnas rygg.Ords. 10,13. 20,30. 26,3
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.